Congratulations to the Newly Elected ATA Directors!
ATA held its regularly scheduled elections on Thursday, October 25, at the Annual Meeting of Voting Members.
Directors elected, each to a three-year term:
Director elected, one position to a one-year term:
The newly elected directors join currently serving President Corinne McKay, President-Elect Ted Wozniak, Secretary Karen Tkaczyk, Treasurer John Milan and Directors Evelyn Yang Garland, Cristina Helmerichs, Geoff Koby, Elena Langdon, and Madalena Sánchez Zampaulo.
- Eve Lindemuth Bodeux
- Melinda Gonzalez-Hibner
- Meghan McCallum Konkol
To learn more about ATA's governance and structure, see How ATA Works.
Standing from left: Directors Evelyn Yang Garland, Tony Guerra, Meghan McCallum Konkol, Elena Langdon, Cristina Helmerichs, Eve Lindemuth Bodeux, Geoff Koby, Madalena Sánchez Zampaulo, and Melinda Gonzalez-Hibner.
Seated from left: Treasurer John Milan, Secretary Karen Tkaczyk, President Corinne McKay, and President-Elect Ted Wozniak.
Interpreters Required to Stay Outside Polling Sites
WPIX-TV 11 (NY) (10/30/18) Mauceri, Joe
As voters get ready to head to the polls next week, interpreters will be available for New Yorkers who need assistance. However, some voters are going to have look hard to find them. That's because Russian and Haitian Creole interpreters will be required to stay outside the polling sites unless invited in by a voter.
"The Board of Elections (BOE) has created a separate and unequal system," says City Councilman Mark Treyger. Treyger represents thousands of immigrant New Yorkers in his district in southern Brooklyn. Many of them speak Russian as a native language, but the BOE isn't required to provide Russian interpreting services. Treyger says this has frequently led to big problems when his constituents try to vote. "I've seen people turned away at polling sites because no one would tell them if they were in the right place," Treyger says. "The information desks do not represent the languages spoken in our district."
Last year, at Treyger's request, the city started a pilot program to provide Russian and Haitian Creole interpreters at 20 polling locations. That was in addition to the required Spanish, Chinese, and other language interpreters the BOE is required to provide. This year, the program is expanding to almost 100 polling locations, but Russian and Haitian Creole interpreters will be required to wait outside more than 100 feet away from the sites unless they are invited in by a registered voter.
"To place interpreters 100 feet away from the polling locations as if they're electioneering is a twisted interpretation of the system by the BOE," Tregyer says. "This is not electioneering, this is called empowering people to help them with information."
With election day fast approaching, Treyger is calling on the mayor, governor, and the BOE to come up with a solution so all immigrants know that interpreting services are available. "I hear politicians say that this is an immigrant city, that we welcome all people. Well, welcome them at the polls as well," Treyger says. He believes this is the only way to make sure every vote counts.
Louisiana Joins International Organization of French-Speaking Governments
The New Orleans Advocate (LA) (10/13/18) Hasselle, Della
Thanks to the efforts of one Louisiana resident, the state has joined the Organisation Internationale de la Francophonie (OIF), an international organization composed of 84 French-speaking countries, provinces, and governments.
Scott Tilton grew up in a Francophone-speaking household in New Orleans, where his father spoke French and neighbors still spoke some Creole. Three years ago, his exposure to the language took him to Paris for graduate school. While there, he realized that Francophones back home were missing out on opportunities because they weren't well connected with other French-speaking communities. So, he began campaigning for Louisiana to officially join the OIF, working closely with Senator Eric LaFleur and then Govenor John Bel Edwards. "This is a big part of our culture," says Tilton, who currently does public sector consulting for the French government. "Our literature is written in French, our music is infused in French, and this is all built by a Francophone culture."
Tilton's campaigning built on years of work by Louisiana officials with the Council for the Development of French (CDF) in Louisiana, who had been attending OIF's summits since 1997. The OIF represents over one-third of the United Nations' member states, with a combined population of more than 900 million people. Its mission is to promote "active solidarity" among member states and governments. Local officials say that joining the organization will pave the way for better funding for French-immersion schools, bolster trade opportunities, and offer greater opportunities for cultural exchanges.
Louisiana is home to an estimated 250,000 French speakers. Another 5,000 French immersion students are enrolled in the CDF, a program under the state's Department of Culture and Tourism. For French-immersion elementary schools and universities, inclusion in the OIF means access to grants for French textbooks and other materials. It could also fund additional French teachers and provide opportunities for students at Louisiana colleges and universities to study abroad or otherwise collaborate on issues of international interest.
The move may be good for businesses as well, providing Louisiana officials an opportunity to attract overseas businesses that would like to come to the U.S. With 300 million speakers, French is the fifth most widely spoken language in the world, according to Vincent Sciama, the consul general of France in New Orleans. Francophone countries and member states account for 16% of global gross domestic product. "This membership is truly excellent news for the state and will encourage Louisiana's francophone ecosystem to further develop," Sciama says.
Tilton says the state will also gain international recognition as a French-speaking place, as local officials gain access to future summits, ministerial conferences, and potential business opportunities that could help Louisiana's French speakers find jobs. "One of the big gaps in the state is that we have a lot of students speaking French, but we need to be able to offer them jobs," Tilton says. "That's the big goal we're working toward."
Canadian Library Workshop Encourages Parents to Keeping Home Languages Alive
CBC News (Canada) (09/25/18) McGarvey, Dan
A language workshop for parents in Calgary, Alberta, Canada, is highlighting the many benefits of keeping home languages alive and encouraging parents to pass on their spoken language to their children.
Organized by the Calgary Board of Education (CBE) and the Calgary Public Library's Saddletowne branch, the workshop is the first of its kind in Calgary. It includes time for parents to play with their children, encouraging them to use their home language through the use of books and toys.
"The program came out of research concerning the importance of keeping the home language alive," says Melanie Wong, a CBE strategist focused on English-language learners. Wong says research shows that children who learn their home language as well as English are more successful in school, especially when it comes to excelling in English. "Sometimes English is the priority because people learning English want to integrate into society, but what we're finding is that a first language is still key," Wong explains.
But Wong says there's also a stigma for some children around learning and speaking their home language. She says many students in the English school system can feel embarrassed speaking their first language once they learn English. Wong says she's had many parents tell her that it's often a challenge to get their children to learn their home language.
"We try to encourage our children to speak their home language, but they try to avoid it because of the accent issue," says Getu Admasu, a parent who moved to Calgary from Ethiopia in 2001. "If mom and dad speak their own language at home, the children will learn. But if we are switching to English, there's no point," he says. Admasu uses posters in the house with words and phrases in the two languages beside each other, setting his children a daily target of words to learn to encourage them.
Many parents want their children to learn their first language to communicate with friends and relatives and maintain strong ties to their culture. "I'm very interested to keep my home language alive with my son," says Chhabi Raval, another parent participating in the workshop. "I want to know how I can continue with it because, for me, it's very important for him to know what language I speak and his grandparents speak. I value it."
The CBE says it's looking at more opportunities to hold more workshops at other libraries.
Navy Linguist Facilitates Search for Missing Servicemen in Vietnam
Military.com (DC) (09/28/18) Hudson, Donald
On a normal day, U.S. Navy Petty Officer First Class Quoc Bao Lam is a master-at-arms with the military police at Naval Station Everett in Washington State, but recently he was part of a unique assignment. Lam served as the lead linguist for a recovery team deployed by the Defense POW/MIA Accounting Agency (DPAA) on its fourth mission to Vietnam.
The mission of the DPAA, an agency within the U.S. Department of Defense, is to provide the fullest possible accounting for missing service members from past conflicts to their families and the U.S. Thanks to the agency, 1,052 of 2,646 missing Vietnam War-era soldiers have been found, identified, and repatriated.
Lam's most recent mission was at an excavation site on a remote mountain peak in the Vietnamese jungle, whose lack of accessibility made a linguist necessary for a successful recovery mission. "Nothing in this mission could be accomplished without the skill sets and abilities of an experienced linguist on the team," says Marine Corps Captain Mark Strickert, a senior DPAA recovery team leader. "Linguists translate intent, interpret body language, serve as cultural advisers, facilitate negotiations, and build camaraderie with the local community and government officials we work with so closely every day," Strickert says. "Linguists are the underlining glue in the tireless steps we take to fulfill our nation's promise to bring our fallen home."
The work to recover missing service members starts with intense analysis of historical records from all sides of a conflict surrounding the missing individuals. This is followed by interviewing eyewitnesses, gathering local accounts, and pinpointing and evaluating possible dig sites. Once all the data has been compiled, recovery teams are brought in to dig and sift the soil, looking for remains of the missing individuals.
When Lam first learned about DPAA and its missions to Vietnam to recover missing troops, he felt an instant connection and knew he had to find a way to contribute. Lam says he wanted to "have an opportunity to help my fellow service members and their families find closure, and possibly help find some of the lost or fallen friends of my father." Lam's father, Ouang Lam, fought with the South Vietnamese and found service with the American military as an English-Vietnamese interpreter.
Lam wanted to follow in his father's footsteps and joined the Navy. "One of the most rewarding parts of this mission is helping people from my two nations understand their differences and similarities in culture, so they can better work and connect with each other," Lam says. "Helping build those relationships and seeing the friendships people make while working is amazing. I like to think these are the same types of friendships my father helped to make during his time working between the people of our two nations."
Bylaws Amendments Passed
In addition to electing four directors, Voting Members also voted on two proposed bylaws amendments.
- Proposed Bylaws Amendment: Credentialed Interpreter
Any ATA member who has been approved for Credentialed Interpreter status by the Association is automatically granted voting rights. Passed: For 536, Against 35.
- Proposed Bylaws Amendment: Petition to Establish an ATA Division
A petition to establish an ATA division must be signed by 150 or more active, corresponding, or associate members of the Association, at least 50 of whom must be active or corresponding members. Passed: For 528, Against 41.
Farewell to New Orleans
From the Welcome Celebration to the Closing Reception, ATA59—and New Orleans—lived up to expectations with rave reviews and every possible opportunity to meet colleagues and build a business network.Thanks to all those who attended. You made ATA59 one of our best!
Relive Conference Moments, See What You Missed!
Scenes from the conference
Four days of people and events
Member Photo Gallery
Add your own conference photos
See What Members Had to Say
Read the tweets
Watch for the Virtual Conference
On-demand sessions for on-demand learning!
A number of ATA59 sessions were recorded for a Virtual Conference (VC), which will be available in four to six weeks
Did you attend ATA59?
Free access to the VC is automatically included with your three-day registration. More for your money and no regrets for the sessions you missed!
Will the VC be available to those who couldn't attend ATA59?
Yes! Information on how to purchase will be available in early 2019. In the meantime, catch two of last year's VC sessions for free on ATA's YouTube Channel.
Next Year? Palm Springs!
Join us for ATA's 60th Annual Conference in Palm Springs, California (October 23-26, 2019). See the ATA60 Conference Promo. Then, mark your calendar and make plans to attend.
- Proposals to present at the Conference will be accepted from January to early March 2019. The Call for Proposals will be announced in a broadcast email to all ATA members. Interested in submitting? Check out "How to Write a Winning Conference Proposal."
- ATA reserves a block of rooms at discounted rates for Conference attendees. Look for hotel information to be announced in spring 2019. Reserve your room early—this year's conference hotel sold out weeks in advance of the Conference.
- Watch the ATA website for the Preliminary Conference Program and Registration information in July 2019. Register early to get the best rate!
Welcome to ATA's Newest Affiliate!
The Oregon Society of Translators and Interpreters (OSTI) has been approved for ATA Affiliate status by the association's Board of Directors. OSTI was established in 2013 and is ATA's 11th Affiliate.
OSTI, like other ATA Chapters and Affiliates, works to deliver on the biggest benefit of local groups: face-to-face meetings where you can shake someone's hand, ask a question, and get to know colleagues in person.
ATA and AFTI Honors and Awards
Each year, ATA and the American Foundation for Translation and Interpretation present annual and biennial awards to encourage, reward, and publicize outstanding accomplishments by both seasoned professionals and students.
This year's award recipients were announced at the Annual Meeting of All Members on October 26, 2018.
- Gode Medal
- Lewis Galantière Award
Translation of The Heart
- Student Translation Award
Wake Forest University
Watch the Chronicle-Online for nomination and submission information for the 2019 Honors and Awards. And make plans to see the winners and honorees in person next year in Palm Springs, California. Check out the preview now!
- School Outreach Winner
Coming Up in the November/December Issue of The ATA Chronicle
ATA at the United Nations Photo Exhibit
"Protect Translators and Interpreters, Protect the World"
This exhibition celebrated the second UN International Translation Day and recognized interpreters and translators for their contributions and vital role they play in international affairs. (Hilda Shymanik)
Translation Workflow Reference Tables: Setting Job Expectations the Easy Way
Setting expectations before starting translation-related tasks is a critical step in the project lifecycle. By clarifying work requirements in advance, linguists and other language services providers can set reasonable rates, workflows, and schedules that deliver exactly what clients need and want. (Steven Bammel)
How to Nail the “About” Page of Your Website
The “About” page of your business website is arguably the most important page to get right. Why? This section allows potential clients to get to know you and get a sense of what you’ll be like to work with. (Madalena Sánchez Zampaulo)
Dealing with PDF Files During a Translation Project
Why do some customers send PDF files for translation? There’s certainly not just one answer to this question. (Nancy Matis)
Teaching Localization in the 21st Century: Six Practices That Make a Difference
As the field of localization evolves, so must the programs that prepare students for the increasing number of opportunities in this exciting field. (Uwe Muegge)
Access to The ATA Chronicle's searchable archives is available online! And don't forget to check out the latest issue of the Chronicle Online.
News summaries © copyright 2018 SmithBucklin