
Enhance your expertise in oncology translation and interpreting to excel in this growing field.
Oncology is rapidly evolving, increasing the demand for specialized translators and interpreters. However, many linguists struggle with this field’s technical complexity, diverse terminology, and emotional sensitivity.
This webinar will equip participants with essential knowledge and tools to excel in oncology-related projects. Topics include the International Classification of Diseases for Oncology, 3rd Edition, crucial for coding cancer sites and morphologies, and emerging fields like precision oncology and immuno-oncology. Attendees will also explore real-world challenges, such as language barriers in cancer care and clinician-patient communication.
By attending, linguists will improve their ability to translate complex oncology texts with accuracy and sensitivity, ultimately contributing to better healthcare outcomes. This webinar is an opportunity to specialize in a high-demand field, refine skills, and make a meaningful impact in medical translation and interpreting.
By attending this webinar, you will:
- Master key oncology concepts, including the International Classification of Diseases for Oncology and essential cancer terminology for precise translations and interpretations.
- Understand advancements in cancer care, such as precision oncology and immuno-oncology, to confidently navigate specialized medical content.
- Overcome language barriers in cancer care by applying effective strategies for improved inclusivity and communication.
- Develop techniques for clear, accurate, and sensitive communication in oncology-related settings.
- Enhance professional growth by specializing in oncology, improving client retention, and contributing to better healthcare outcomes.
About the Presenter
Luciana Ramos is an interpreter and ATA-certified (English>Spanish) translator with over 26 years of experience. She has a master’s degree in biomedical translation and e-learning from Jaume I University and the Open University of Catalonia (Spain, 2014 and 2021) and a degree in translation and interpreting from Olga Cossettini (Argentina, 1992–1996). As a seasoned trainer, she has led webinars, workshops, courses, and conference presentations on specialized translation topics worldwide. She also contributes to professional development and industry trends as a board member and secretary of Tremédica and as an active member of GALA, ALC, ATA, ASETRAD, AMWA, and AERTeM.
Other CE Points: 1.5 CCHI CE
Code of Conduct
ATA is committed to providing a safe, productive, and welcoming environment for all participants. By registering for this event, you agree to abide by the Code of Conduct for Virtual Programs.