T/P-1 (F, 1:45-3:15pm) - ALL LEVELS
Gertrud Graubart Champe, ATA director, chair, ATA Training Committee, and director, Translation Laboratory, University of Iowa, Iowa City, Iowa
T/P-2 (F, 1:45-3:15pm) - ALL LEVELS
Internships-Bridging the Gap from the Classroom to the Real World
James Archibald, instructor, McGill University, Montreal, Quebec, Canada; Helene D. Bergman, freelance translator, New York City; Eileen Brockbank, freelance Spanish>English translator, New York City; Marian S. Greenfield, adjunct associate professor of translation, New York University, and manager, Translation Services, JP Morgan, New York City; and Marshall Morris, professor of translation, Graduate Program in Translation, University of Puerto Rico, Rio Piedras, Puerto Rico
There is always a big leap from the translation classroom to the real world. Interns have the benefit of real world experience in a controlled environment. In this session, we will discuss how interns progress from their classroom experience to working on live projects in an office environment and under deadline. We will also discuss how the documents covered in class prepare the students for the internship. There will then be an open discussion to bring together potential internship sponsors, schools providing interns, and potential interns.
T/P-3 (F, 3:30-5:00pm) - ALL LEVELS
New Translator and Interpreter Trainer Education Program: A Sneak Preview
Jacolyn Harmer, instructor, French and German translation and interpretation, Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation and Interpretation, Monterey, California; Robert Alfred Kohls, head of the English Studies Program and admissions and recruiting advisor, Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation and Interpretation, Monterey, California; Holly Mikkelson, associate professor of translation and interpretation and director, International Interpretation Resource Center, Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation and Interpretation, Monterey, California; David Burton Sawyer, assistant professor and head of the German Program, Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation and Interpretation, Monterey, California; and Diane de Terra, professor and dean, Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation and Interpretation, Monterey, California
A panel of Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation and Interpretation faculty invites new and current teachers of translation and interpretation to join in this discussion presenting the philosophy and key curricular aspects of its innovative Translator and Interpreter Trainer Education Program. Core program components include new technologies in the classroom, distance learning, effective assessment methods, learner-centered pedagogy, multilingual classes, language enhancement, and the successful blend of theory and practice.
T/P-4 (S, 8:30-9:15am) - INTERMEDIATE/ADVANCED
The Pedagogy of Translation and Interpretation: A Review of the Literature
Claudia Angelelli, instructor, Department of Spanish and Portuguese, Stanford Law School, Stanford University, Pacific Grove, California
The nature of the field of translation and interpretation studies suggests a puzzle formed by interdisciplinary field pieces such as cross-cultural communication, sociology, anthropology, sociolinguistics, bilingualism, second language acquisition, cognitive psychology, and social psychology, among others. However, the bulk of literature and research on the aptitudes, pedagogy, and assessment of translators and interpreters remains in the hands of experts in the field, increasing the risk of not having an interdisciplinary approach. The following literature review surveys interpretation and translation books, journals, dissertations, and conference proceedings in order to: 1) analyze and summarize the research that has been carried out on the necessary aptitudes or skills to perform interpretation and its relationship to the knowledge base of the field of interpretation and interpreter training institutions; and 2) identify the pedagogical beliefs that have guided the teaching of interpretation.
(S, 9:15-10:00am) - ADVANCED
Translator Training in the U.S.: A Study of Introductory Translation Classrooms in Three Mid-Atlantic Universities
Jonathan T. Hine, Jr., full-time translator and instructor of technical translation, James Madison University, Charlottesville, Virginia
Using interpretive inquiry, the presenter studied three different introductory translation classes: an independent initiative by a language instructor that was not part of a larger translator education program; a pilot course by a university establishing a minor in technical translation; and the first course in a two-year sequence leading to a certificate in translation, a program that had been operating for 20 years. The goal of this study was to facilitate the evaluation of translation classes and to discover considerations that would be relevant to evaluation design. Findings with implications for translator education in the U.S. and for future research will be reported.
T/P-5 (S, 10:15-11:45am) - ALL LEVELS
Florida's Teachers' Forum
Jo Anne Engelbert, ATA Board member, former chair, Spanish/Italian Department and coordinator of Translator Training in Spanish, Montclair State University, Saint Augustine, Florida
For more information, contact ATA,
phone: (703) 683-6100; fax: (703) 683-6122;
or e-mail: firstname.lastname@example.org.