Learn about ATA      Contact ATA


Learn from experts!
-These select speakers were chosen to contribute a high level of advanced learning, experience, and excellence.


Invited by the Translation Company Division
Jean Campbell has been working for the international law firm of Shearman & Sterling LLP for over 24 years. She drafts translations from Spanish, French, German, Portuguese, and Italian, and works with external translation resources to coordinate translation and interpreting requirements for the firm's 19 offices worldwide. Previously, she worked as an in-house financial translator. She has participated in several translation conferences. She teaches translation studies from Spanish, French, and German into English at New York University. Currently, she is the treasurer of the International Society for Universal Dialogue. She has a doctoral degree in philosophy (minor in economics) from the New School for Social Research.
.Presenting: LAW-4 and LSC-3

Invited by the Science & Technology Division
Christiane Feldmann-Leben studied chemistry in Bonn, Germany, with specializations in electrochemistry, nuclear chemistry, and solid-state/materials chemistry. After completing her PhD thesis, she added a few semesters of translational studies with a focus on Japanese and French. In 2001, she became a freelance translator for Japanese, English, and French, working on issues relating to chemistry, materials sciences, pharmacy, and medicine.
.Presenting: ST-1 and ST-4
Invited by the Arabic Language Division
Robert Hoffman started as an enlisted Arabic linguist a year before Desert Storm began. Since then, he has served in Jordan, Yemen, Iraq, and Oman, using his Arabic to interpret for general officers and to communicate on behalf of the U.S. government with high-level ministry officials. As an associate dean at the Defense Language Institute, he assisted in developing new curriculum and pushed for greater cultural training. He also advised several government agencies on issues of language and culture. He retired last year, finishing as a Middle Eastern foreign area officer, after 26 years in the U.S. Army.
.Presenting: MEL-4
Invited by the Portuguese Language Division
Angela Levy is one of the first simultaneous interpreters to work in Brazil. A storyteller, she has appeared on numerous TV shows, including a Brazilian TV show similar to the Tonight Show. She is the founder of the Translation and Interpreting Department of the Associação Alumni in São Paulo, where she lives and teaches. She specializes in medical and literary texts.
.Presenting: P-1 and P-2
Invited by the Slavic Languages Division
Sophia Lubensky is professor emerita of Russian. She has master's degrees in classics and English and a PhD in linguistics from the University of Leningrad. Since coming to the U.S. in 1976, she has taught all levels of Russian, including advanced translation. She has published on semantics, translation, and lexicography. She is the principal author of the textbooks Nachalo and Advanced Russian: From Reading to Speaking. An experienced translator and interpreter, she also published the Russian-English Dictionary of Idioms (Random House, 1995), which was also published in Russia (1997, 2004). A revised edition came out in 2013 (Yale University Press).
.Presenting: SL-4
Invited by the Spanish Language Division
Antonio Martin has a degree in Hispanic philology from the Universidad Complutense, Madrid. While studying Hispanic philology, he taught Spanish and worked in journalism. He is currently the chief executive officer and founding partner at Cálamo & Cran, which was established in 1996 as a training center for professionals in the publishing field. He is a founding member of the Union of Editors, which he has chaired since 2005. He is also a member of Palabras Mayores, an educational nonprofit group of experts in the field of philology. In 2009, the Proofreaders House at Fundación Litterae granted him Honor Associate status.
.Presenting: SEM-H
Ioram Melcer - escritor israelense Invited by the Literary Division
Ioram Melcer is a writer, journalist, and literary critic. He has mater's degrees in linguistics and Romance languages from the Hebrew University of Jerusalem and is proficient in Spanish, Arabic, French, Catalan, Portuguese, and English. He has translated historical works and contemporary fiction by such authors as Julio Cortázar, Mario Vargas Llosa, Fernando Pessoa, Antonio Lobo Antunes, and Arturo Pérez-Reverte. He has translated Rudyard Kipling (Kim), Salman Rushdie (The Moor's Last Sigh), and Junot Diaz (The Brief Wondrous Life of Oscar Wao, Drown).
.Presenting: SEM-D and L-1
Invited by the Nordic Division
Henrik Nilsson has worked as a terminologist at Terminologicentrum TNC (Sweden) since 1997. He teaches terminology to various groups. He participated in the development of a European term bank, and is the content manager for the Swedish national term bank. He has presented papers at major terminology conferences and is part of several programming committees. His work has also been published by John Benjamins. He is a member of the board of directors of the European Association for Terminology. He has a diploma in communication science, English, and French, and is a trained English teacher.
.Presenting: SEM-G
Invited by the Educators Division
Christiane Nord is a translator (German, English, Spanish, Latin), translator trainer, and translation scholar with more than 200 publications in translation studies. She has been involved in translator training for more than 40 years at a variety of German and Austrian universities, and is a professor at the University of the Free State (Bloemfontein, South Africa). Since retiring from university service, she has been invited by universities and conference organizers to give talks and seminars on translation theory, methodology, and pedagogy. Currently, she is focusing on the training of trainers.
.Presenting: SEM-E and ET-3
Invited by the French Language Division
Maurice Rouleau has been a freelance medical translator for several years. He was a professor of translation at the Université du Québec à Trois-Rivières until his retirement. He has given lectures at various universities and written numerous articles and books about medical and general translation, as well as a reference work (Le Rouleau des prépositions). He devotes much of his time to his blog about the French language (La langue français et ses caprices). He has a PhD in biochemistry and an MA in translation.
.Presenting: F-1 and F-2
Invited by the German Language Division
Barbara Sabel has a degree in translation from Heidelberg University. As a German native speaker and freelancer, she translates from German<>English. She has presented at universities and at the conferences of Germany's Federal Association of Interpreters and Translators.
.Presenting: G-3
Invited by the Educators Divisionn
David Sawyer was the founding director of the Department of Communication's program in Graduate Studies in Interpreting and Translation at the University of Maryland. He continues to teach in the program as a Senior Lecturer. He is currently on leave from his position as chief of the European Languages Branch and senior diplomatic interpreter for German at the U.S. Department of State. Previously an associate professor at the Monterey Institute of International Studies, he also taught at his alma mater, the University of Mainz in Germersheim. He is a member of the International Association of Conference Interpreters and the author of Fundamental Aspects of Interpreter Education: Curriculum and Assessment (John Benjamins).
.Presenting: SEM-K
Invited by the Italian Language Division
Federica Scarpa is a professor of English and translation in the Department of Legal, Language, Interpreting and Translation Studies at the University of Trieste, where she teaches specialized translation. She is also the coordinator of the PhD program in interpreting and translation studies and the director of the master's in legal translation program. She has published extensively on specialized translation, with a particular focus on information technology, social sciences, and law. Her other fields of interest include corpus-based translation studies and translator training.
.Presenting: IT-2 and IT-3

Instagram feed from #ata55

. Visit us on FACEBOOK to see the pictures, updates, and comments posted during the event.
. Follow us on TWITTER. Use #ata55 to see what attendees were—and still are—talking about.
. Join us on PINTEREST. See what attendees were able to experience while in Chicago.