An Interview with Dirk Goepfert, Localization Engineering Manager
Readers of recent columns will have noticed that OWOW has been visiting different planets in our linguistic universe, boldly going where not many translators…
Read MoreGregory Rabassa
Gregory Rabassa, ATA Gode Medalist and Legendary Translator March 9, 1922–June 13, 2016 (Note: The following is an excerpt from a piece published in…
Read MoreATA’s Annual Conference: A Gauge for Professional Growth
From the President David Rumsey president@atanet.org Twitter handle: @davidcrumsey Sailing in the open water can be both exhilarating as well as somewhat disorienting. Lots of people…
Read MoreNew for San Francisco: Advanced Skills and Training (AST) Day
From the President-Elect Corinne McKay corinne@translatewrite.com Twitter handle: @corrinemckay In looking over the attendee evaluations of past ATA Annual Conferences, several trends stand out.…
Read MoreClient Outreach Update
From the Executive Director Walter Bacak, CAE walter@atanet.org Colorado paralegals, multilingual educators and government employees in Washington, DC, a national gathering of technical writers in…
Read MoreUpdate on ATA Finances
Treasurer’s Report Ted Wozniak ted@tedwozniak.net There have been some pleasing developments in ATA’s finances since my last report: The final figures are in from the…
Read MoreLanguage Chairs Meeting and Update on New Computerized Exam Option
Here’s an overview of the ATA Certification Program’s annual Language Chairs Meeting, including a report on the new computerized exam option. On April 30…
Read MoreEnglish-Portuguese Translator’s Dictionary; Maintaining Your Second Language
New Ivo Korytowski’s English-Portuguese Translator’s Dictionary (Now a Default Dictionary) Reviewed by: Maria Helena Brenner-Kelly Author: Ivo Korytowski Publisher: Editora Sopa no Mel Publication…
Read MoreHave You Made It?
In the absence of a true benchmark against which to gauge your progress, how can you tell if you’ve made it? “Welcome to the…
Read MoreOn-Site Translation Work
A few months ago, I was asked to be part of an extensive on-site translation and review project. The catch was that the job…
Read MoreSOAP Notes: Getting Down and Dirty with Medical Translation
Progress notes and patient records are the medical translator’s bread and butter, but this doesn’t prevent even the most experienced medical translators from making mistakes.
Read MoreInternational Payment Updates
Sending and receiving international payments within the language services industry is a requirement of doing business, but it can also be expensive. Payment options available to our industry are changing constantly, so here is an overview of recent updates to the international payment landscape.
Read More