Feedback: Going Beyond “That Was Great”

By The ATA Chronicle | January 11, 2017

Giving feedback is not just a matter of half-listening and then telling your practice partner, “Yeah, that was great.” Practicing with a partner or in groups involves not only giving feedback to others, but learning to accept their feedback.

Read More

Why Ergonomics Matters to Professional Translators

By The ATA Chronicle | January 11, 2017

Most translators probably associate the term “ergonomics” with office chairs and keyboards. While these factors are all relevant, there is a much broader definition.

Read More

ATA Written and Keyboarded exams: A personal account

By The Savvy Newcomer | January 10, 2017

by Helen Eby I prepared for the ATA Translation Certification exam with my Oregon Society of Translators and Interpreters (OSTI) colleagues. The exam has…

Read More

Capacity management tips for freelance translators

By The Savvy Newcomer | January 3, 2017

By Oleg Semerikov (@TranslatFamily) Reblogged from LinkedIn with permission from the author (incl. the image) So your translation business is going well. You’ve got a…

Read More

A Translator’s Grown-Up Christmas List

By The Savvy Newcomer | December 16, 2016

Ah, the age-old question: what do you get the translator or interpreter who has everything? If your December is anything like mine, throughout the…

Read More

Writing for the Web

By The Savvy Newcomer | December 13, 2016

By Helen Eby Last August, I went to New York City for the Editorial Freelancers Association Conference, and one of the topics was editing…

Read More

Nouveaux traducteurs : 10 conseils pour bien démarrer

By The Savvy Newcomer | November 29, 2016

By Gaëlle Gagné (@trematweet) Reblogged from Le Blog de Trëma with permission from the author (incl. the image) Il y a quelques semaines, j’ai…

Read More

5 lessons from SLAM! on promoting professionalism in the translation industry

By The Savvy Newcomer | November 15, 2016

How do you differentiate yourself and earn a living as a freelance translator or interpreter? Arm yourself with huge doses of entrepreneurship, pride and…

Read More

By The ATA Chronicle | November 8, 2016

Translation in Transition—Christelle Maignan Thanks for sharing this very interesting article, Christelle. Yes, embracing change is definitely in our interest if we want to…

Read More

Why I Train Interpreters

By The ATA Chronicle | November 8, 2016

If we want qualified interpreters (which I argue we do), we need to continue to train interpreters. I live in a tiny conference interpreting…

Read More

Online Training Resources for Translators

By The ATA Chronicle | November 8, 2016

As chair of ATA’s Translation and Interpreting Resources Committee, my goal is to gather information on resources of all kinds, including those related to…

Read More

Congratulations!

By The ATA Chronicle | November 8, 2016

The following members have successfully passed ATA’s certification exam: English into Chinese Sijin Xian North Bethesda, MD English into Japanese Hiromi Fujii Novi, MI…

Read More