New Certified Members
Congratulations! The following ATA members have successfully passed ATA’s certification exam: English into Arabic Mahmoud Basal Cairo, Egypt English into French Helene Conte Chagrin…
Read MoreHighlights from the Annual Language Chairs Meeting
April is always a busy time for ATA’s Certification Program. This is when the Certification Committee holds its meeting to coincide with the Annual…
Read MoreLetters to the Editor
Is There a Future in Freelance Translation? Let’s Talk About It! | Christelle Maginot Thanks for the very thorough discussion of this subject of…
Read MoreVolunteering: Making Your Investment of Time Worthwhile
It’s a “What’s in it for me?” world, so why do people volunteer? And more importantly, where do they find the time? Read on to learn how to select and manage volunteer activities. You’ll also find out how choosing the right volunteer opportunity can be a good thing for your career.
Read MoreTranslating Diagnostic Imaging
Translating diagnostic imaging reports can be a challenging but rewarding aspect of medical translation for which the translator must master the technical basics of the diagnostic imaging modality, the report structure, and the specialized source and target vocabulary.
Read MoreTranslation and Interpreting in Mexico: Uncharted Territory, Rich Waters
The Italia Morayta Foundation, InterpretAmerica, and the Association of Public Service and Community Interpreters and Translators recently published the results of a groundbreaking initiative, the 2017 Survey on Translation and Interpretation in Mexico—featuring 100 pages of detailed information compiled from more than 1,000 translators and interpreters across Mexico.
Read MoreTranslation Scams Reloaded
Taking steps to safeguard your identity and minimize the risk from scammers is not as difficult as it sounds, but it takes diligence.
Read MoreWhat Exactly Is a Technical Freelance Translator?
by Jost Zetzsche I was asked some time back to write a book chapter about freelance translators and translation technology. Not surprisingly, I started…
Read MoreArugula—Rehashed: The Mean Streets of Culinary Translation
After 35 years as a translator, these two things I know: we translators love words, and we love a good meal. The more exotic…
Read More(Not-so) Quick No-Nonsense QA/QC for Legal Translation
Reblogged from the Gostalks blog, with permission This is to give you some pointers as to what and how to check for, hence a sort…
Read MoreInbox Zero: Forever in pursuit of “No new mail!”
There is nothing more satisfying than seeing those three little words: “No new mail!” My Gmail app announces, “You’re all done!”, and I especially…
Read MoreHow to identify and avoid translation scammers
It is an unfortunate truth that translation scammers abound. Many of us receive dozens of emails per week that qualify as translation scams… some…
Read More