Translation Workflow Reference Tables: Setting Job Expectations the Easy Way

By The ATA Chronicle | November 13, 2018

Setting expectations before starting translation-related tasks is a critical step in the project lifecycle. By clarifying work requirements in advance, linguists and other language services providers can set reasonable rates, workflows, and schedules that deliver exactly what clients need and want.

Read More

Work Smarter, Not Harder

By The ATA Chronicle | November 13, 2018

I remember when I got my very first freelancing job. I was sitting on the bed in my tiny apartment in Luxembourg, where I…

Read More

Linguist in the Spotlight: An Interview with Izumi Suzuki

By The Savvy Newcomer | October 16, 2018

The five interviewees featured so far in our Linguist in the Spotlight series possess a collective 100-plus years of experience. This week’s interviewee boasts…

Read More

Bad Business Practices for Freelancers

By The Savvy Newcomer | August 28, 2018

We often hear about what a good freelancer should be like. But somewhere in between good advice, we let a bad decision slip in.…

Read More

Focus on: New Translators (Part 1)

By The Savvy Newcomer | August 14, 2018

Reblogged from Silver Tongue Translations blog, with permission You know, the title of this blog post is a bit misleading (arrrgh! I’m breaking my…

Read More

How Interpreting Principles Have Influenced My Translation Practices

By The Savvy Newcomer | August 7, 2018

As a translator, I find that the principles I have learned in interpreting serve me every day. I am a certified translator, a certified…

Read More

So You Want to be a Freelance Translator or Interpreter: Money Matters

By The Savvy Newcomer | July 24, 2018

In the first post in this series, I alluded to a question I’ve been asked several times since I began freelancing—sometimes more subtly than…

Read More

When Should We Apply Extra Charges to Translation Projects?

By The ATA Chronicle | July 18, 2018

For some, the answer is obvious. For others, it’s not that easy. I personally think that it’s a case-by-case decision that is not only…

Read More

Going Once, Going Twice, Sold! Is Your Translation Business Sellable?

By The ATA Chronicle | July 18, 2018

“Is my translation business sellable?” Whether or not you have plans to sell your business in the near future, this question is very important and relevant, and not just to those on the verge of retirement.

Read More

My Business Is Better Because I Have E&O

By The Savvy Newcomer | June 26, 2018

I had heard many people say Errors and Omissions (E&O) policies were not necessary for translators. I went along with that… until a direct…

Read More

Book review: The Subversive Copyeditor

By The Savvy Newcomer | June 5, 2018

I first became aware of the work Carol Fisher Saller does when she spoke at the American Copy Editors Society conference in Portland, Oregon,…

Read More

How to identify and avoid translation scammers

By The Savvy Newcomer | May 22, 2018

It is an unfortunate truth that translation scammers abound. Many of us receive dozens of emails per week that qualify as translation scams… some…

Read More