Using LinkedIn to Research People and Companies
This post was originally published on Bruce Johnston’s blog. It is reposted with permission. I thought today I would go over an example of…
Read MoreBuddies Welcome Newbies: Starting #ATA63 Off on the Right Foot
Buddies Welcome Newbies: Starting #ATA63 Off on the Right Foot We’re so excited to welcome you to ATA63 in sunny Los Angeles! This year…
Read MoreNine Questions from Language Majors on Their Next Steps to Becoming a Translator or Interpreter
If you are a language major considering your next steps, you’ve come to the right place! The translation and interpreting field is growing rapidly,…
Read MoreSavvy Diversification Series – How I Became a Medical Writer
The Savvy Newcomer team has been taking stock of the past year and finding that one key priority for many freelance translators and interpreters…
Read MoreAvoiding Your Biggest Résumé Mistake – How to Target Your Résumé
We send résumés out all the time, in response to direct requests and in hopes of getting work. Résumés (or “CVs” for European clients)…
Read MoreSavvy Diversification Series – How I Became a Mobile App Localizer
The Savvy Newcomer team has been taking stock of the past year and finding that one key priority for many freelance translators and interpreters…
Read MoreSavvy Diversification Series – Copyediting 101: What It Is, What It’s Not, and Who Needs It
The Savvy Newcomer team has been taking stock of the past year and finding that one key priority for many freelance translators and interpreters…
Read MoreThe Devil is in the Details: Why You Need to Start Using a Corpus to Localize and Translate Better
This post was originally published on Ana Lis Salotti Translations. It is reposted with permission. Do you know what a CORPUS is? Have you…
Read MoreHealthy Relationships with Translation Agencies and Project Managers
This post was originally published on A Translator Thinking Outside the Box. It is reposted with permission. December’s always been a crazy month for…
Read MoreEditing Translations: Tips for Cultivating a Collaborative Mindset
Most translators I know also work as editors. There seems to be an industry assumption that translators do both by default. This makes sense,…
Read MoreMake Yourself Ridiculously Referrable
This post was originally published on the 15 Minute Freelancer Podcast. It is republished with permission. Tell me, is there any better feeling as…
Read MoreGlobal Talent Networking Session: Acing the Application Process Edition
The Globalization and Localization Association (GALA) is planning a series of events for students on soft skills. The second event is May 20th and…
Read More