German Immersion Strategies for Expatriates and Other Deutsch-Fans
By Marion Rhodes Being aware of linguistic trends is crucial for translators. To avoid language atrophy, those of us who have traded our native…
Read MoreWhat is a Certified Translation?
By Caitilin Walsh Reblogged from The ATA Compass blog with permission from the author In the United States a certified translation consists of the following…
Read MoreA Slammin’ Good Time at #ata57
For all our camaraderie, we translators rarely have the opportunity to get a glimpse of each other’s work. But at this year’s ATA conference,…
Read More5 Pitfalls to Avoid in Your Freelance Translator Web Copy
by David Friedman Imagine you are your own ideal client and you stumble across your translation website. Would you be able to find out…
Read MoreDeath by a Thousand Cuts
By Juan Lizama Reblogged from the Oregon Society of Translators and Interpreters blog with permission from the author It is not the complex syntax,…
Read MoreWhat to ask your client before starting a translation
By Oleg Semerikov (@TranslatFamily) Reblogged from the Translators Family blog with permission from the author (incl. the image) Every translation job is different – that…
Read MoreThe Routledge Handbook of Interpreting: A Multifaceted Resource
By Helen Eby One of my resources is The Routledge Handbook of Interpreting, edited by Holly Mikkelson and Renée Jourdenais. Its twenty-seven chapters cover…
Read MoreEntering the Big Game
How I started out only working for direct clients in my target language country, Sweden Background I decided to study to be a translator…
Read MoreMultilingual profiles on LinkedIn
By Catherine Christaki (@LinguaGreca) LinkedIn was launched in 2003 and is currently the third most popular social network in terms of unique monthly visitors,…
Read MoreReview of the ALC 2015 Industry Survey©
By Helen Eby Reblogged from the ATA Interpreters Division blog with permission from the author (incl. the image) Founded in 2002, the Association of Language…
Read MoreAnalyzing the Message: Eugene Nida on Language and Culture
By Helen and Cynthia Eby Both translators and interpreters take a message across from one language and culture to another. They must communicate the…
Read MoreNetworking at a Conference: Chris Durban on and off stage
By Cynthia Eby & Bianca Dasso This April, I attended the VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación: El traductor después del mañana (6th…
Read More