Bad Business Practices for Freelancers
We often hear about what a good freelancer should be like. But somewhere in between good advice, we let a bad decision slip in.…
Read MoreThe Confidentiality Dilemma in the Language Profession
Where should interpreters and translators draw the line? Last month, Democrats on the House Intelligence Committee proposed to subpoena the American interpreter present at…
Read MoreFocus on: New Translators (Part 1)
Reblogged from Silver Tongue Translations blog, with permission You know, the title of this blog post is a bit misleading (arrrgh! I’m breaking my…
Read MoreHow Interpreting Principles Have Influenced My Translation Practices
As a translator, I find that the principles I have learned in interpreting serve me every day. I am a certified translator, a certified…
Read MorePursuing the Translation Dream: How to Keep the Phone Ringing
Have you been following our five-part series on how to assess your readiness to become a successful translator, inspired by ATA’s Self-Evaluation Questionnaire for Translators?…
Read MoreSo You Want to be a Freelance Translator or Interpreter: Money Matters
In the first post in this series, I alluded to a question I’ve been asked several times since I began freelancing—sometimes more subtly than…
Read MoreATA’s Certification Exam Preparation Workshop in Boston
Reblogged from The ATA Chronicle, with permission ATA’s Certification Exam Preparation Workshop presented opportunities for participants to learn how the Certification Program works, including…
Read MoreWhat Exactly Is a Technical Freelance Translator?
by Jost Zetzsche I was asked some time back to write a book chapter about freelance translators and translation technology. Not surprisingly, I started…
Read MoreArugula—Rehashed: The Mean Streets of Culinary Translation
After 35 years as a translator, these two things I know: we translators love words, and we love a good meal. The more exotic…
Read MoreMy Business Is Better Because I Have E&O
I had heard many people say Errors and Omissions (E&O) policies were not necessary for translators. I went along with that… until a direct…
Read More(Not-so) Quick No-Nonsense QA/QC for Legal Translation
Reblogged from the Gostalks blog, with permission This is to give you some pointers as to what and how to check for, hence a sort…
Read MoreMy Personal Style Guide for the ATA Translation Exam into Spanish
Reblogged from Gaucha Translations blog, with permission by the author Based on the comments from a failed exam. I am writing this to help…
Read More