An ATA Professional Development Event
Presented by the American Translators Association
   
Home   l   Special Events   l   Abstracts & Bios   l   Hotel Info   l   Exhibitors & Sponsors   l   REGISTER

REGISTER TODAY
Take advantage of special Early-Bird rates available until July 18.
LEARN MORE

--------------------

BOOK YOUR HOTEL
Take advantage of special rates, available until July 2.
LEARN MORE

--------------------

CONTINUING EDUCATION
Earn up to 6 CEPs for the ATA Certification Program.
LEARN MORE

--------------------

ATTENTION EXHIBITORS AND SPONSORS
Interested in becoming an Exhibitor? CLICK HERE

Interested in becoming a Sponsor? CLICK HERE

 

PLEASE NOTE: This program is subject to change.

 

Abstracts & Bios
----------------------------------------------------------------------------

Productivity Tools for the Professional Translator

Professional translators should have a set of resources and tools that enable them to work more efficiently and produce better quality work. These tools can be divided into several categories: Communication Tools, Organization Tools, Estimating Tools, Productivity Tools, Research Tools, Maintenance Tools, Administrative Tools, Backup Tools, and Security Tools. During her presentation, the speaker will open her toolbox to attendees and explain why each category is indispensable for the professional translator. Attendees will learn: how to prepare, evaluate, and convert different types of documents for translation; how to be mechanically more efficient during translation; what to save, delete, or archive and how to organize it all; how to become a proficient researcher; and how to bill the client. A handout with many of the tips, tricks, and resources reviewed in this session will be provided.

Rosalie P. Wells is a native of Mexico, where she grew up in a bilingual home. Her career as a full time professional Spanish translator began 23 years ago. She is an ATA-certified English>Spanish translator. Rosalie has an established track record doing presentations and workshops on technical subjects of interest to translators. She also provides private consultation in computer-aided translation tools and efficiency in the translation process to translation companies and translation departments of large corporations. She is a long-term member of the ATA and has served on a variety of committees. She is webmaster of the ATA Spanish Language Division, and serves on the ATA Professional Development Committee and the ATA Standards Committee.

----------------------------------------------------------------------------

Translation Environment Tools

Building on the first part of this seminar, this presentation will focus on computer-assisted translation (CAT) tools, which can be more accurately referred to as "translation environment tools." Attendees will see that tools like Trados, Déjà Vu, MemoQ, and OmegaT (or any of the other dozen-plus tools) are not only CAT tools, but truly have an environment that allows translators to also manage terminology, provide quality assurance, work in complex file formats, cooperate with others, and much more. Attendees will be provided with strategies to make a wise choice to use at least one of the numerous tools on the market and find the necessary training. This positive, fun-filled presentation is a necessary investment for your business as a translator.

Jost Zetzsche is an ATA-certified English>German translator and a localization and translation consultant. A native of Hamburg, Germany, he earned a PhD in the field of Chinese translation history and linguistics and began working in localization and technical translation in 1997. In 1999, he co-founded International Writers' Group on the Oregon coast. His computer guide for translators was published in 2003 and he now sends out a biweekly technical newsletter for translators.


RETURN TO TOP

Home         Special Events         Abstracts & Bios          Hotel Info          Exhibitors & Sponsors          REGISTER