LEGAL TRANSLATION CONFERENCE
Return to ATA Homepage

General Information

TENTATIVE PROGRAM

Abstracts

Speaker Bios

Hotel Information

Exhibitors & Sponsors

Job Exchange


REGISTER
TODAY!

Registration Form in Word

Registration Form in HTML

Registration Form in PDF

Jersey City, New Jersey · Hyatt Regency · May 2-4, 2003



 

 

 

 

 

 


FRIDAY, MAY 2
8:00am-9:00am Continental Breakfast & Registration

9:00am-10:00am Opening Session and Welcome Address
Thomas L. West III and Marian S. Greenfield

followed by

Common Law and Equity
Thomas L. West III
Language Neutral

10:00am-10:15am Coffee Break

10:15am-12:15am

Roundtable Discussion: Principles of Legal Translation
Javier F. Becerra, Alejandro M. Garro, and Steve Kahaner
Language Neutral

12:15pm-2:15pm Lunch - On Your Own

2:15pm-4:15pm

Marketing Your Skills to Patent Law Firms: An Insider's Perspective
Brian Fish
Language Neutral

4:15pm-4:30pm Coffee Break

4:30pm-5:15pm The Legal Sector from the Language Company's Perspective:
A Practical Session

Carol Lagler-Kolusheva
Language Neutral

5:30pm-?? Welcome Reception

Check out Abstracts and Speaker Bios for more information. (back to top)



 

 


SATURDAY, MAY 3
8:00am-9:00am Continental Breakfast & Registration

9:00am-10:30am Untangling Legalese: Maximizing Clarity in the Translation of Pleadings into English (Part I)
Joe McClinton
Language Neutral


Lexical Pitfalls and Collocational Variation in Legal Texts (Part I)
Ricardo Chiesa
Spanish


Workshop: English to Spanish Translation of Legal Aspects of Mergers and Acquisitions
Silvana Debonis
Spanish

10:30am-10:45am Coffee Break

10:45am-11:30am

Untangling Legalese: Maximizing Clarity in the Translation of Pleadings into English (Part II)
Joe McClinton
Language Neutral


Atelier sur les prépositions en traduction juridique
Louis Beaudoin

French

10:45am-12:15pm

Do Direito Romano versus o Direito Anglo-Saxão: Rumo à tradução do jargão jurídico (Part I)
Maria Chaves de Mello
Portuguese

Coping with Cultural Differences in Legal Translation (Part I)
Marina Braun
Russian


Doing Business in Mexico and the Role of the Legal Translator
Javier F. Becerra
Spanish


Lexical Pitfalls and Collocational Variation in Legal Texts (Part II)
Ricardo Chiesa
Spanish

11:30am-12:15pm Systemic and Linguistic Specificities of Legal Languages: A Case in Point-Legal Translation in Canada
Louis Beaudoin
French

12:15pm-2:15pm Lunch - On Your Own

2:15pm-3:45pm

Translators' Standards of Care and Liability for Legal Translations
Thomas B. Mann II
Language Neutral


A Comparative Look at the Legal Systems in France and the U.S.
Robert L. Smith
French


Translating German Criminal Law into English
Margaret Marks
German


Do Direito Romano versus o Direito Anglo-Saxão: Rumo à tradução do jargão jurídico (Part II)
Maria Chaves de Mello
Portuguese


Coping with Cultural Differences in Legal Translation (Part II)
Marina Braun
Russian



Translating Selected Provisions of a Stock Purchase Agreement (Part I)
Javier F. Becerra
Spanish


Translation of Notarial Clauses from Latin American Spanish into English (Part I)
Daniel Giglio
Spanish

3:45pm-4:00pm Coffee Break

4:00pm-5:30pm

German Tax and Social Insurance Law: A Brief Survey of Terminology
Joe McClinton
German


Official Translations for Use in Brazil: Certified Public Translations
Tamara D. Barile
Portuguese


Social Services and the Welfare System: Transferring Legal Concepts in Multilingual Documentation
Igor Vesler
Russian


Translating Selected Provisions of a Stock Purchase Agreement (Part II)
Javier F. Becerra
Spanish


Translation of Notarial Clauses from Latin American Spanish into English (Part II)
Daniel Giglio
Spanish

Check out Abstracts and Speaker Bios for more information. (back to top)



 

 


SUNDAY, MAY 4
7:30am-8:30am Continental Breakfast & Registration

8:30am-10:00am The Community Trademark Legal Framework: Harmonizing Translation Practices
Luis Pérez González
Language Neutral


Atelier sur la cooccurence en traduction juridique
Louis Beaudoin
French


Recurring Problems in German>English Legal Translation
Margaret Marks
German


Deeds of Formation and Managing Bodies in English (Part I)
Tamara D. Barile
Portuguese


Workshop: English to Spanish Translation of Bankruptcy Law in the U.S. (Part I)
Silvana Debonis
Spanish


Legal Translation in the Globalized Economy: The Case of FTAA
Georganne Weller
Spanish

10:00am-10:15am Coffee Break

10:15am-11:45am

Problems and Solutions Regarding the Translation of International Sales Law Materials
Vikki Rogers
Language Neutral


Workshop on French Corporate Law
Thomas L. West III
French


Deeds of Formation and Managing Bodies in English (Part II)
Tamara D. Barile
Portuguese


Workshop: English to Spanish Translation of Bankruptcy Law in the U.S. (Part II)
Silvana Debonis
Spanish


Legal Dictionaries for the English>Spanish Legal Translator
Sandro Tomasi
Spanish

11:45am-1:45pm Lunch - On Your Own

1:45pm-3:15pm Legal Translation in the Globalized Economy: The Case of FTAA
Georganne Weller
Language Neutral


How Napoleonic Codes Work: A French Point of View (Part I)
Henry Saint Dahl
French


Swiss Legal German
Thomas L. West III
German



Comprehensive Overview of Administrative Law in Brazil and a Comparison of the U.S. Administrative Law System (Part I)
Vera Scarpinella
Portuguese


Las resoluciones judiciales en el Derecho Argentino: desafíos léxicos y discursivos (Part I)
Ricardo Chiesa
Spanish


The Life of a Corporation through its Documents
Teresa S. Waldes
Spanish

3:15pm-3:30pm Coffee Break

3:30pm-5:00pm

How Napoleonic Codes Work: A French Point of View (Part II)
Henry Saint Dahl
French


Translating German Contracts
Joe McClinton
German


Comprehensive Overview of Administrative Law in Brazil and a Comparison of the U.S. Administrative Law System (Part II)
Vera Scarpinella
Portuguese


Las resoluciones judiciales en el Derecho Argentino: desafíos léxicos y discursivos (Part II)
Ricardo Chiesa
Spanish


Propiedad intelectual en Internet: un ejemplo híbrido de traducción jurídica
Luis Pérez González
Spanish

Translating in Sexual Harassment and Discrimination Cases: Terminology and Cultural Discrepancies
Gabriela Meilij-Romero
Spanish

Check out Abstracts and Speaker Bios for more information. (back to top)