An ATA Professional Development Event
Presented by the American Translators Association


 
Ways to Save


Continuing Education
Earn up to 9 CEPs for the ATA Certification Program.

Certification Exam Registration
An ATA certification exam sitting will be held on Sunday, May 17.


PLEASE NOTE:
This program is subject
to change.


Abstracts / Bios


Building Your Freelance Translation Business

This presentation will focus on tips for establishing your freelance translation business including creating an effective freelance résumé, how to build your client base, working with translation companies, calculating what your services are worth, and producing quality translations. Bring along details of your favorite reference sources so that we can all share our knowledge. This session will include a lengthy question-and-answer period and will generate a lively discussion. While the main focus will be on translation, many of the topics will also apply to interpreting.


Marian S. Greenfield, ATA past president, is the owner of msgreenfield Translations and formerly the manager of translation services at JP Morgan. She translated in New York's Financial District for 20 years and is now a full-time translation industry consultant and freelancer translating financial and legal documents from Spanish, Portuguese, and French into English. She is currently an adjunct instructor of translation at the University of Chicago, but has also been an adjunct associate professor of translation at NYU's School of Continuing and Professional Studies and a visiting professor of translation in the Master's in Translation Program at the University of Puerto Rico. She is a frequent contributor to The ATA Chronicle and currently chairs the ATA Professional Development Committee.



Secrets Unveiled: A Translation Company Tells All

Working with a translation agency, bureau, or company can be a steady, lucrative source of business for a freelance translator. What is a translation agency really looking for in a freelancer? How do you get on the agency’s preferred list of freelancers? This presentation will provide practical advice for creating and maintaining a successful relationship with a translation company. We will take a peek at the business psychology that drives the relationship between the agency and the translator. What does a company expect and require from you as a language professional? And, in return, what can (and should) you expect from a project manager and translation company? With the non-stop deadlines in the translation business, we must learn how to solve problems and clear up misunderstandings quickly.



Michael Cárdenas is the president and founder of Local Concept. Born in Madrid, he attended university in the U.S., receiving degrees in biology and law. He fell in love with San Diego and adopted the city as the base of his corporate operations. He has taken Local Concept from a small translation firm to a full-service corporation that provides services for household names like Hewlett-Packard and Kodak. He is active in ATA, the Localization Industry Standards Association, and the Society for Technical Communication, making presentations at their conferences each year.



Project Management Workshop

What are the essential tools for successful management of a translation project? We will explore some effective project management processes that are used throughout business and industry, and then look at their specific applications to translation. Role playing and group discussion will complement the lecture presentation. Your active participation in this workshop will reward you with new skills that you can apply immediately for positive results in your daily work.



Leah Ruggiero earned her stripes in the field of project management over the course of eight years working at a busy New York City translation company. As senior project manager, she worked on a diverse range of projects in areas such as the arts, government, and law. She received her undergraduate degree in French from the University of Minnesota, and completed coursework in the Master's program in French Studies at New York University. After obtaining a certificate in French to English translation from NYU in 2000, she returned to teach project management for the language industry for NYU's Translation Studies program. She has had several opportunities to speak about the project management industry, notably at Kent State University and at ATA conferences.



RETURN TO TOP