ATA
Speaker Bios


Speakers come from all over the world!
-Being dedicated language professionals, speakers volunteer to share their experience and expertise. They are working translators and interpreters, educators, attorneys, physicians, CEOs, and managers. Speakers are selected through a competitive peer-review process.
session schedule
preconference seminars
sessions by language
sessions by specialization
speaker bios
ce credit




A
Maryam Abdi
spacerMaryam Abdi is a Somali federal court interpreter and the owner of Translate Somali. Her areas of expertise include politics, history, journalism, and law. She also volunteers as an interpreter and translator for lawyers providing pro bono legal services for refugees and asylum seekers who are victims of human rights abuses. She has a bachelor's degree in political science, international relations, and law and society from the University of California, San Diego.
I-9
 
Louay M. Abdulla
spacerLouay M. Abdulla has been working in the field of Arabic translation since 1995. He became an ATA-certified Arabic>English translator in 2006. He has been an Arabic language specialist for the State of New York for the past 10 years. He specializes in Arabic desktop publishing and legal and business translation. He has helped establish and train many women to run their own businesses around the Middle East.
MEL-1
 
Christiane Abel
spacerChristiane Abel has been a translator and conference interpreter since 1995 for private companies and international organizations. She specializes in business and international aid. From 1997 to 1998, she was an interpreter for the United Nations International Criminal Tribunal for Rwanda. She is an ATA-certified English>French translator and a member of the International Association of Conference Interpreters. She has an MSc in management from Euromed and an MA in translation and interpreting from the Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education (MIIS). She is an assistant professor in the French Translation and Interpreting Program at MIIS.
I-1
 
Mario Aguilar-Briano
spacerMario Aguilar-Briano, a freelance translator since 1991, became an ATA-certified English>Spanish translator in 1995. He has an MA in business and a BS in electronics from the Monterey Institute of Technology.
ST-13
 
Asa Ahlgren
spacerAsa Ahlgren, senior solutions development manager at ENLASO, has worked in every aspect of the localization industry. She started out as a localization engineer in 1997 and has worked within project and account management, sales support, technical support of GMSes, and is now assisting clients and internal staff in finding optimal localization strategies, ensuring the highest level of customer service among our industry. A native of Finland, she speaks four languages fluently and holds a Master's Degree in Mathematics from the University of Helsinki.
LT-12
 
Ghada Alatrash
spacerGhada Alatrash is a columnist for Gulf News and an Arabic>English translator. She has an MA in English from the University of Oklahoma. She taught English at Abu Dhabi Women's College, United Arab Emirates, and was an adjunct professor of Arabic at the University of Oklahoma. She also served on the Multicultural Advisory Board of British Columbia, Canada, under the Ministry of Citizens' Services. Currently, she is working on her first publication, a selection of poems translated from Arabic into English.
L-9
 
Regina H. E. Alfarano
spacer
P-7
 
Carolina Alfaro de Carvalho
spacerCarolina Alfaro de Carvalho is a native bilingual speaker of Portuguese and Spanish with a master's degree in English>Portuguese translation. A professional translator since 1996, she began working in subtitling in 1997. She has worked with Brazilian film producers and provides audiovisual translation services for corporate clients. She has translated a wide range of feature films, series, documentaries, and corporate material in her three working languages. Since 2005, she has taught translation and subtitling techniques through classroom and distance courses.
T-5
 
Katharine Allen
spacerKatharine Allen is the co-president of InterpretAmerica and the owner of Sierra Sky Interpreting & Translation. A past president of the California Healthcare Interpreting Association, she works as an interpreter, translator, trainer, and language access consultant. She has an MA in translation and interpreting from the Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education, as well as numerous other training and educational certificates. A co-author of the California Healthcare Interpreting Association Hospital Organizational Assessment Tool, she works regularly with hospitals concerning language access issues. Through InterpretAmerica, she co-organizes the annual North American Summit on Interpreting.
SEM-K
 
Klaus Alt
spacerKlaus Alt, a translator since 1992, has worked full-time since 1997 after an "early-out" retirement from a career as a U.S. government research economist. Although he is an ATA-certified German<>English translator, he translates only into English, primarily legal documents and patents.
G-3
 
Monica F. Alvarez
spacer
S-6
 
Claudia V. Angelelli
spacerClaudia V. Angelelli is the president of the American Translation and Interpreting Studies Association and director of the Consortium of Distinguished Language Centers. She is the author of Medical Interpreting and Cross-Cultural Communication, Revisiting the Role of the Interpreter, and co-editor of Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies. Her articles have appeared in such publication as The Annual Review of Applied Linguistics, Translation and Interpreting Studies, and The ATA Chronicle. She is the author of the first empirically driven language proficiency and interpreter readiness test for The California Endowment and Hablamos Juntos. She is the chair of ATA's Education and Pedagogy Committee.
MED-4
TP-5
 
Izabel Arocha
spacerIzabel Arocha, a nationally certified medical interpreter, is the executive director of the International Medical Interpreters Association. She also serves as the secretary general of the International Federation of Translators. She worked as a professor at Boston University and Cambridge College. She has a bachelor's degree in management from Lesley University, a translation certificate from the University of Cambridge, and a master's degree in education from Boston University. Currently, she is a PhD candidate at Osaka University, Japan. Her research surrounds cultural identity development and its various determinants.
MED-9
 
Rosemary Arrojo
spacerRosemary Arrojo is a professor of comparative literature at Binghamton University (State University of New York). She worked as a freelance translator (Portuguese<>English, Spanish>Portuguese, Spanish>English) for many years. She has been teaching translation theory since the 1980s. She has published extensively on the interface between translation studies and contemporary thought and on representations of translation in fiction, both in English and Portuguese. Her work has also appeared in German, Spanish, Turkish, and Hungarian.
TP-5
 
Roza Allyametdinovna Ayupova
spacerRoza Allyametdinovna Ayupova is a professor at Kazan (Volga region) Federal University, where she is the head of the Foreign Languages and Cultures Department in Translation and Cross-Cultural Communication. She delivers lectures in translation theory, the theory of literary translation, and English phraseology. She wrote and defended dissertations on the translation of idioms in the works of Shakespeare and in the structure of English, Russian, and Tatar idiom dictionaries. Her publications include Adequacy of Literary Translation: Text Structure Level, Functional Style of a Literary Work and Its Translation, and Translation of Compounds Used in Fiction Works.
L-7
 
B
Brian Baer
spacerBrian Baer is a professor of Russian and translation studies at Kent State University. He is the founding editor of the journal Translation and Interpreting Studies. His recent publications include the edited volume Contexts, Subtexts, Pretexts: Literary Translation in Eastern Europe and Russia and the collection of translations No Good without Reward: Selected Writings of Liubov Krichevskaya. His anthology Russian Writers on Translation is forthcoming.
TP-5
 
Percy Balemans
spacerPercy Balemans graduated from the School of Translation and Interpreting in the Netherlands in 1989. After working with a translation agency as an in-house translator for a few years, she served as a technical writer and copywriter, information designer, web editor, and trainer for an information technology business. She has been a full-time freelance translator since 2007, specializing in advertising (transcreation), fashion, art, travel and tourism, and human rights.
T-3
 
Rosanna Balistreri
spacerRosanna Balistreri speaks Spanish, Italian, and English. She has an MA in Spanish linguistics and a certificate of teaching English as a second language. In 2010 and 2012, she served as president of the California Healthcare Interpreting Association. Her linguistic background includes work in lexicography, computational linguistics, and natural language processing, as well as interpreting, translation, and abstraction of foreign publications. Currently, she teaches translation and interpreting at California State University, Fullerton. She owns REACH-reaching diversity, a consulting agency for cultural and linguistic services in health care.
MED-10
 
Emilia I. Balke
spacerEmilia Balke has over 15 years of experience as an English>Bulgarian and Bulgarian>English translator and conference interpreter. She also translates from Russian, German, and Macedonian into English. She is a registered court interpreter with the Judicial Council of California, a federal court interpreter, and a contract Bulgarian translator and interpreter with the U.S. Department of State. She is the founder of Language Web, a translation agency specializing in legal, medical, scientific, technical, and business translation and interpreting services.
L-2
 
Marjory A. Bancroft
spacerMarjory A. Bancroft has over 30 years of experience in the language field, including community interpreting. She has an MA in French linguistics and advanced language certificates from organizations in Spain, Germany, and Jordan. She directs Cross-Cultural Communications, a community interpreter training agency that licenses trainers across the U.S. She is a member of national and international advisory committees for medical interpreting, the ISO Subcommittee for International Community Interpreting Standards, and ASTM International F43.01 Subcommittee on Language Interpreting. She also directs The Voice of Love, Inc., a national nonprofit dedicated to interpreting for survivors of torture, trauma, and sexual violence.
TIP-2
 

spacer
S-4
 
Nahla Baydoun
spacerNahla Baydoun is a Lebanese translator. She has a PhD in translation studies from the Sorbonne University. From 1991-2008, she was an assistant professor and the chair of the Translation Department at the University of Balamand in Lebanon, as well as a freelance translator. She began her career as a literary translator from French and English into Arabic in 1997. She moved to New York City in 2008 to work as a translator at the Arabic Translation Service at the United Nations Headquarters.
MEL-5
 
Michael Bearden
spacerMichael Bearden is vice-president of client relations at ISI Translation Services. He has a master's degree in English literature, and has pursued his love of language as a writer, journalist, and adjunct professor of English at the university level. He has taught a variety of multi-level English as a second language classes in a bilingual environment in Latin America, including grammar, conversation, and reading.
LSC-7
 
Natalia C. Becerra
spacerNatalia C. Becerra is a translator and interpreter. She has a BA in translation and interpreting and a master's degree in conference interpreting from the Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education. She has worked as both a translator and interpreter in a variety of settings: translation agencies, state courts, the U.S. Department of State, and Stanford Hospital and Clinics.
T-2
 
Renato S. Beninatto
spacerRenato S. Beninatto is the chief marketing officer of Moravia Worldwide, a global language services provider (LSP) based in the Czech Republic. Previously, he co-founded Common Sense Advisory and acted as an executive for several LSPs. He started his career as a Brazilian Portuguese translator. He is the former president of the European Language Industry Association.
LSC-3
 
Carola F. Berger
spacerCarola F. Berger was a researcher in theoretical particle physics for over a decade before becoming a freelance English>German translator and consultant. She has a Diplom-Ingenieur der Technischen Physik in engineering physics from the TU Graz, Austria, and a PhD in theoretical physics from Stony Brook University (Fulbright Scholar). She was a researcher at the INFN Torino, Stanford University, and the Massachusetts Institute of Technology. She also conducted research visits in North America, Europe, and Russia before settling down in California as a translator specializing in technical and scientific texts.
ST-10
 
Michael Berry
spacerMichael Berry is a professor of contemporary Chinese cultural studies at the University of California, Santa Barbara. He has a PhD from Columbia University. He is the author of four books, including Speaking in Images and Chinese Memories of Shadows and Light (forthcoming). He has also translated several novels, including The Song of Everlasting Sorrow (with Susan Chan Egan), To Live, Nanjing 1937: A Love Story, and Wild Kids: Two Novels about Growing Up. He received a translation grant from the National Endowment for the Arts and an honorable mention in the Modern Language Association's Louis Roth Translation Prize competition. Chinese Language Division Distinguished Speaker
C-4
 
Elena Bogdanovich-Werner
spacerElena Bogdanovich-Werner holds a PhD in Germanic Languages and Applied Linguistics from Moscow's Lenin Pedagogical University. For over 10 years, she has been combining her interpreting and translation skills, working as a freelance specialist in both court interpreting and legal translation. She has been developing and running court interpreter training programs and has extensive experience in teaching foreign languages and creative writing at the university level. Her research topics include second language acquisition, culture and language, and cultural psychology.
SL-1
 
Ruth Boggs
spacer Ruth Boggs, CT, is an ATA-certified German<>English translator based in Fairfax, Virginia. She specializes in translation and interpreting related to patents and trademarks. She has an MA in professional writing and editing from George Mason University. After more than 20 years with the German government, she left the German Embassy in Washington, DC in 1995 to become a full-time freelance language professional. Her other passion is writing, and she is currently working on a memoir covering her interpreting experiences.
G-3
 
Laurence H. Bogoslaw
spacerLaurence H. Bogoslaw co-founded the Minnesota Translation Laboratory (MTL) at the University of Minnesota in 1996, and currently directs MTL as an independent company. He has taught translation courses at the University of Minnesota and Century College. He has a PhD in Slavic languages from the University of Michigan and an MA in Italian from the University of Connecticut. He is an ATA-certified Russian>English and Spanish>English translator. A published literary translator, he has written many articles and presentations on translation. He is the founding president (2001-2007) of the Upper Midwest Translators and Interpreters Association (UMTIA), which became an ATA chapter in 2002.
L-1
 
Bianca Bold
spacerBianca Bold has a bachelor's degree in languages and translation and is working on her master's degree in translation studies at York University, Canada. A native speaker of Portuguese, she has worked with English, Spanish, and Italian for over 10 years, offering translation, interpreting, subtitling, editing, and courses in subtitling translation. One of her passions is translating marketing and ads, especially in the hospitality and entertainment industries. She has translated and edited numerous corporate videos and a range of material for DVD and cable television.
T-5
 
Beatriz A. Bonnet
spacerBeatriz A. Bonnet is a professional Spanish translator and interpreter who has owned and managed Syntes Language Group and its predecessor company for the past 24 years. She is involved in developing industry standards for translation quality, serving as the chair of ATA's Standards Committee and a member of ISO Technical Committee 37 for Terminology and Other Language and Content Resources and ASTM International Technical Committee F43 on Language Services and Products. She is an ATA-certified Spanish<>English translator. She is a frequent contributor to industry publications such as MultiLingual and The ATA Chronicle.
TIP-2
 
Robin Bonthrone
spacerRobin Bonthrone has been a full-time professional translator for over 23 years. He is a managing partner of Fry & Bonthrone Partnerschaft in Germany. He focuses on comparative and contrastive financial reporting in Germany. He translates the German Accounting Standards for the Accounting Standards Committee of Germany. He was also the joint coordinator of the German version of the International Financial Reporting Standards (IFRSs) for several years. He is a member of the German Generally Accepted Accounting Principles and IFRS taxonomy working parties in the eXtensible Business Reporting Language Germany jurisdiction, where he is responsible for taxonomy translation activities.
G-3
G-4
 
Tereza D. Braga
spacerTereza d'Avila Braga is the administrator of ATA's Portuguese Language Division and a past editor of PLData, the division's newsletter. A conference interpreter and marketing and legal translator based in Dallas and Rio, she has 20 years of experience in the profession. She has an MA in international studies. She is also an ATA-certified English<>Portuguese translator.
P-6
 
Julien P. Brasseur
spacerJulien P. Brasseur is a French translator and conference interpreter with an MA in translation and interpreting from the Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education. He has a degree in translation from the Institut de management et de communication interculturels, Paris. He is also a registered French court interpreter in California. He is currently the U.S. regional secretary of the International Association of Conference Interpreters. In addition to ATA, he is a member of the American Association of Language Specialists and the Northern California Translators Association.
I-4
 
Maria Brau
spacerMaria Brau is chief of the FBI's Language Testing and Assessment Unit, and chaired the ILR committee that developed Skill Level Descriptions for translation, interpreting, and audio translation. She has a PhD from Georgetown University, is a member of the Intelligence Community Testing and Assessment Expert Group, and has frequently presented at academic and government conferences.
LSC-9
 
Teodora B. Burian
spacerTeodora B. Burian is a part-time freelance translator and interpreter of Serbian, Croatian, and Bosnian. For over 20 years, she has worked in judicial, medical, and conference settings. She has a PhD in Slavic linguistics from the University of Illinois at Chicago and teaches English as a second language and linguistics courses at Northeastern Illinois University.
I-6
 
Julie P. Burns
spacerJulie P. Burns is the owner of The Communication Bridge. She is a former director of the Bridging the Gap Interpreter Training Program. She currently trains interpreters with the California Health Interpreters Association (CHIA) Standards based on the Connecting Worlds curriculum. She also provides Spanish interpreting and translation services. She has served as a board member for the International Medical Interpreters Association, the National Council on Interpreting in Health Care, and CHIA. She has a master's degree in education and studied interpreting at San Francisco State University. She is an ATA-certified Spanish>English translator.
I-5
 
Friderike A. Butler
spacerFriderike A. Butler has extensive corporate management experience and a solid information technology background. She served as the general manager for the American sales office of a German cruise line and the liaison to its German headquarters. She was the manger of a small software development company for seven years. An ATA-certified German>English translator, she has been freelancing since 1996. She founded Butler Translations, LLC in 2006.
IC-10
 
C
Rogelio Camacho
spacer
S-7
 
Michael R. Cardenas
spacer
T-8
 
Lisa C. Carter
spacerLisa C. Carter is a Spanish>English translator with nearly 20 years of experience, specializing in literary, legal, and commercial banking texts. She has published six works in translation, one of which was nominated for the 2012 International IMPAC Dublin Literary Award. She provides translation, writing, and editing services through her company, Intralingo Inc.
L-4
L-5
 
Pablo C. Chang-Castillo
spacerPablo C. Chang-Castillo has master's degrees in conference interpreting and translation from the Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education and an MA in bilingual legal interpreting from the University of Charleston. He is a federally certified court interpreter. In addition to ATA, he is a member of the International Association of Conference Interpreters, the American Association of Language Specialists, and the U.S. Calliope Interpreters.
I-4
 

spacer
S-8
 
Guo Cheen
spacerGuo Cheen is a Buddhist text translator with more than 12 years of experience. She is currently a doctoral student at Binghamton University specializing in the translation and exegetical interpretation of classical Chinese texts. She has been able to apply her knowledge of sacred classical Chinese texts to other areas of Chinese>English translation.
C-9
 
Carter Chen
spacerCarter Chen, the director of production at LinguaGraphics, Inc., has expertise in tools such as Trados, S-Tagger, StoryCollector, and CopyFlow. He has developed computer-assisted translation production strategies, which he teaches at various desktop publishing workshops. Before joining LinguaGraphics, he was the desktop publishing client lead at Berlitz GlobalNET, Bowne Global Solutions, and Lionbridge.
T-4
 
Zhesheng Cheng
spacerZhesheng Cheng, an ATA member since 2001, is an ATA-certified English>Chinese translator. He received his doctorate from Emory University, taught college English for more than 10 years, and has worked as a freelance translator for more than a decade. He offers translation services in Chinese<>English in various areas, including litigation paperwork, business communication, and financial transactions. He passed the U.S. State Department Chinese>English translation exam.
C-8
 
Eric Chiang
spacerEric Chiang is a translator and interpreter at Atec World, a company he owns. He studied mathematics and French at the City College of New York and the University of Nancy in France. Specializing in legal and technical translation, he has worked as a Chinese linguist for a major bank and many high-tech companies in the Silicon Valley.
ATA-4
 
Mark Childress
spacerMark Childress went to Germany in 1986, where he completed his MA at the University of Heidelberg with a scholarship from Rotary International. He has worked for SAP AG in Walldorf since 1995, and has been the coordinator for terminology issues since 1998. He is the president of the German Association for Terminology. He is also a member of the TermNet board and the Counsel for German Terminology. He was the coordinator for the Terminologiearbeit Best Practices volume.
TRM-4
 
Sally Chope
spacerSally Chope is responsible for transportation and logistics activities for Siemens Wind Power Division. In this role, she oversees all cargo movement activities in the Americas, including transportation planning, marketing support, project implementation, and rail initiatives. She also oversees loading operations at the Fort Madison blade factory and at the Hutchinson nacelle factory. Prior to joining Siemens in 1995, she held several logistics positions, including transportation manager for Kennedy Space Center, where she supported payload, life science, and satellite movement. She has an MBA from Embry-Riddle Aeronautical University. German Language Division Distinguished Speaker
G-6
G-7
 
Jeana M. Clark
spacerJeana M. Clark spent several semesters in Germany and Austria while earning a BA in German and international business management. She has been a freelance German>English translator since founding Clark Translations in April 2003. In addition to ATA, she is a member of the Iowa Interpreters and Translators Association, serving as its treasurer since 2008. She is a frequent presenter on the subject of developments in computer-assisted translation tools and provides onsite training for companies and institutions.
IC-10
T-9
 
Roberto Crivello
spacerRoberto Crivello is the assistant administrator of ATA's Italian Language Division and the chair of the grader workgroup for ATA's English>Italian certification exam. He has a background in engineering in the U.S. and Italy. He has been translating technical material as a freelancer for 20 years. Among various publications, he has written two training modules on technical translation into Italian for an online master's in translation program.
IT-3
IT-5
IT-8
 
D
Abigail L. Dahlberg
spacerAbigail L. Dahlberg is a German>English translator specializing in recycling and waste management issues. After completing an MA in translation and interpreting at Heriot-Watt University in Edinburgh, Scotland, she spent almost four years working as a translator and journalist for one of Germany's leading trade journals for the waste management industry. In 2005, she moved to the Kansas City area and launched a freelance translation business catering to the needs of German waste management companies, government entities, and trade journals. She is currently the president of the Mid-America Chapter of the American Translators Association.
ST-9
 
Jennifer De La Cruz
spacerJennifer De La Cruz is a federally certified court interpreter and ATA-certified Spanish>English translator. She is a full-time staff court interpreter in Southern California. She has taught both medical and legal interpreting for over 10 years and has extensive experience as an interpreter and translator in the acute care hospital setting.
LAW-5
 

spacer
LT-8
LT-9
 
Maria C. de la Vega
spacerMaria C. de la Vega is the president of ProTranslating, Inc. She is certified as a Spanish<>English interpreter by the U.S. Administrative Office of the Courts, the Florida Supreme Court, and the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT). In addition to ATA, she is a member of the International Association of Conference Interpreters and NAJIT, where she serves on the board of directors and chairs NAJIT's Public Relations Committee. She writes about the language industry in her columns in The ATA Chronicle and Proteus and on her blog (Mariacristinadelavegamusings). She has an MBA.
LAW-4
 
Silvana Teresa Debonis
spacerSilvana Teresa Debonis is an English<>Spanish translator. She has been translating for financial institutions, multinational companies, multilateral organizations, and government institutions since 1990. Since 1996, she has been training professionals in business, accounting, and financial terminology at the Association of Sworn Translators of Buenos Aires, the Association of Public Accountants of Buenos Aires, and the Argentine Tax Association. She also teaches in New York University's online Translation Certificate Program.
FIN-2
 
Jennifer DeCamp
spacerJennifer DeCamp is a chief scientist with MITRE Corporation, a federally-funded research and development center that advises the U.S. government. She has helped agencies across the U.S. government improve their contracting process for language services providers. She has also worked on standards and technology for translators and interpreters.
LSC-2
 

spacer
LT-3
 
John Di Rico
spacerJohn Di Rico, who began translating in 2005, specializes in French>English financial and marketing translation. He began training professionals how to use Wordfast in 2006, and has represented Wordfast over the years at numerous industry events. He also organizes an annual translation conference in France with ProZ.com. Since 2010, he has worked from 30 different countries, without an office.
LT-7
 
Guillermo Diaz
spacerGuillermo Diaz is the sales and marketing manager for the Translation and Interpretation Network. He has extensive management and training experience in various industries, and has worked in Texas, Florida, Louisiana, and Puerto Rico. He is the co-presenter of a statewide training seminar offered to all districts in Texas for training bilingual staff in interpreting. He has also created a training seminar to assist districts with the cultural understanding of refugee communities in North Texas. He received a degree in finance from the University of Puerto Rico.
I-15
 
Mike Dillinger
spacerMike Dillinger is the vice-president and past president of the Association for Machine Translation in the Americas. He is principal at Translation Optimization Partners, an independent consulting firm that helps organizations around the world optimize translation. He developed machine translation systems at several companies. In addition, he wrote the LISA Best Practices Guide: Implementing Machine Translation. He has taught at more than a dozen universities in several countries and has been a visiting researcher on four continents. He has also worked as a translator and interpreter between English, Portuguese, Spanish, and French and as a technical writer and editor.
LT-10
TP-3
 
Chris Durban
spacerChris Durban is a freelance French>English translator specializing in business and finance. Based in Paris, she has over 30 years of experience working primarily in the private sector. She has written many client education materials, including "The Onionskin" column in The ATA Chronicle, Translation: Getting it Right, Interpreting: Getting it Right, and is co-author of Translation: Buying a Non-Commodity. She is also a regular speaker on business-related topics. She writes the "Fire Ant & Worker Bee" advice column for the Translation Journal and, in October 2010, published a revised compilation of the column in book form as The Prosperous Translator.
IC-3
SEM-H
 
E
Michael J. Engley
spacerMichael J. Engley has a master's degree in accounting from the University of Louisville and studied economics at the University of Freiburg, Germany. He is a full-time freelance German>English translator specializing in finance and accounting.
G-3
 
Amanda B. Ennis
spacerAmanda B. Ennis is an ATA-certified German>English translator from Kent, Ohio. She has presented at numerous ATA conferences, although she is probably best known for being half of the duo (with Jill Sommer) behind the "First-Time Attendees' Orientation" session. In March 2009, she began a run/walk exercise program that changed her life. Just over a year later, she successfully ran a half-marathon for Team in Training, raising over $3,500 for leukemia and lymphoma research in the process.
ATA-3
 
F
Nora S. Favorov
spacerNora S. Favorov is a freelance translator specializing in Russian history and literary translation. Among her recent published translations are Lev Berdnikov's Jews in Service to the Tsar, Oleg Khlevniuk's Master of the House: Stalin and His Inner Circle, and Vladimir Zaglada's One Coach's Journey from East to West and Gymmy the Owl and Friends. A past administrator of ATA's Slavic Languages Division, she is the associate editor of SlavFile, the division's newsletter. She is also a grader for ATA's Russian>English certification exam.
SL-3
 
Thomas Ennis Fennell
spacerThomas Ennis Fennell has been speaking Russian since 1983. He has degrees from Boston College and Harvard University and attended the Institute for Eastern European Studies at the Free University of Berlin as a Fulbright Scholar. He lived in Russia from 1989-2007, working in the travel industry. He founded Russia's first online travel agency, Avantix.ru, in 2001. He retains a strong interest in automation. He has been a professional translator since 2004, specializing in legal and business translations. He worked as a staff editor for the global law firm Baker & McKenzie from 2005-2006.
LT-11
TRM-3
 
Melida Fernendez-Gomez
spacerMelida Fernandez-Gomez is the quality assurance manager at Language Line Services, where she is responsible for the development and upkeep of the interpreting procedures and call-handling guidelines for telephonic interpreters. She is also responsible for the selection, training, and coaching of language specialists who mentor and coach the interpreter workforce based on data obtained from call monitoring. She has a degree in linguistics with minors in French and Japanese. She is a federally certified court interpreter and is certified by the National Board of Certification for Medical Interpreters.
TP-6
 
Thelma Ferry
spacerThelma Ferry has more than 18 years of experience as a language consultant. She has served as an expert witness in criminal and civil cases and as a court interpreter/translator for the U.S. District Courts and other institutions. A licensed court interpreter, experienced translator, educator, author, and conference organizer, she specializes in the judicial, community, and medical fields. She is a member of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT), and the Texas Association of Healthcare Interpreters and Translators (TAHIT). She is the administrator of ATA's Interpreters Division.
I-2
 
Denise Anne Figlewicz
spacerDenise Anne Figlewicz has a PhD in biochemistry from Loyola University in Chicago. Her research focuses on diseases of the nervous system and inherited neuromuscular disorders. She has taught undergraduate, graduate, and medical students as well as medical residents and fellows. She is the recipient of the Dean's Teaching Fellowship in recognition of teaching excellence. In 2006, she began to create programs to support researchers carrying out both basic science and clinical research. Having lived in Lausanne, Switzerland, and Montreal, she is fluent in French. Medical Division Distinguished Speaker
MED-6
MED-7
 
Linda Fitchett
spacerLinda Fitchett is the president of the International Association of Conference Interpreters (AIIC). She was a practicing conference interpreter for 37 years, initially working as a freelancer for various international organizations and private businesses in France for 20 years. She was an English Interpreting Service staff interpreter within the European Parliament for 17 years until her recent retirement. She has a BA from the University of Leeds and a diploma in conference interpreting from London. She is a member of the AIIC Belgium region, specializing in English, French, German, and Spanish. Interpreters Division Distinguished Speaker
I-3
 
Nicolas Froeliger
spacerNicolas Froeliger has 16 years of experience as a translator focusing on technical, financial, and development issues. He is currently a university lecturer. He also teaches in the European Union's European Master's in Translation and Optimising Translator Training in Multilingual Europe programs. French Language Division Distinguished Speaker
F-1
F-3
 
G
Huilin Gao
spacerHuilin Gao is a Mandarin Chinese<>English interpreter and translator with over 10 years combined experience. He has an MA in communications and multimedia from Saginaw Valley State University. His specializations include medical, business, gaming, website development and design, and desktop publishing.
C-5
 
Maureen Garelick
spacerMaureen Garelick entered localization by accident and fell in love with the challenges and complexities of helping people and companies get their ideas and products out to the world. After stints in desktop publishing and language services with Sykes and SDL, she moved into vendor management at Jonckers. She is currently a vendor relations manager in the translation and localization division of Language Services Associates.
LSC-8
 
Emma A. Garkavi
spacerEmma A. Garkavi is certified as a Russian court interpreter in Washington, Oregon, and California. She is an ATA-certified English<>Russian translator. Since July 2007, she has been working as an interpreter coordinator for the Seattle Municipal Court. As an interpreter, she has worked in Washington and other states in municipal, district, superior, federal, and immigration courts. Trained as a professional interpreter and translator in Russia, she has the equivalent of an MS in electronics engineering. She is a past president of the Washington State Court Interpreters and Translators Society and a former member of the Washington State Interpreter Commission.
SL-1
 
Evelyn Yang Garland
spacerEvelyn Yang Garland is a Chinese interpreter and translator specializing in intellectual property, corporate law, and business negotiation. Based in the Washington, DC area, she founded Acta Chinese Language Services in 2010. She is an ATA-certified English>Chinese translator and court-certified Mandarin interpreter in Maryland. She also teaches part of the Introduction to Translation Studies course offered by the University of Chicago. She has been granted "expert member" status by the Translators Association of China for her professional achievement and leadership roles in the translation industry.
C-7
 
Katerina Gasova
spacer
T-6
 
Ruth A. Gentes Krawczyk
spacerRuth A. Gentes Krawczyk is the administrator of ATA's German Language Division. She is a full-time freelance German>English translator. She has an MA in German translation from Kent State University. Her specializations are in business, marketing, finance, religion, and juvenile literature. She is also a member of the Northeast Ohio Translators Association.
G-1
 
Laurie M. Gerber
spacerLaurie Gerber has worked in the field of machine translation since 1986, including system development at Systran, research at USC Information Sciences Institute, business development at Language Weaver, and user consulting. She has been a member of ATA since 1989 and is ATA-certified Japanese>English. She has been a member of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA) since 1992 and is a past president of both AMTA and its parent association, the International Association for Machine Translation. She has master's degrees in East Asian Studies (Yale, 1982) and Computational Linguistics (University of Southern California, 2001).
LT-4
TIP-6
 
Leonardo Giannossa
spacerLeonardo Giannossa earned a PhD in Translation Studies from Kent State University where he worked on the building of an electronic bilingual glossary of legal terms and taught several Italian language classes for the department of Modern and Classical Languages. He has a bachelor's degree in Foreign Languages and a master's degree in Technical-Scientific translation, both from the University of Bari (Italy). His research interests involve using corpora for terminology mining and TM building, lexical cohesion, paratexts, and critical-discourse analysis.
TP-3
 
Javier Gil
spacerJavier Gil is a freelance financial translator and external translator at the European Central Bank. He has over 13 years of experience, including serving as the head of the Spanish Translation Service at KPMG Spain. He has a translation degree from the Universidad Europea de Madrid and a master's degree in management and finance from Bath University (U.K.). He works for private companies in the financial sector and a number of international bodies. He regularly delivers financial translation seminars at universities in the U.K. and Spain. Marian S. Greenfield Financial Translation Presentation Award Recipient
FIN-1
 
Richard Gliech
spacerRichard Gliech, an ATA-certified English>French translator, has been working as an independent contractor for over 20 years. A graduate from a French engineering school, his focus on technical translation has helped establish a solid customer base throughout North America.
IC-1
 
Paula Gordon
spacerPaula Gordon, an ATA-certified Croatian>English translator, works from Bosnian, Croatian, and Serbian into English. A freelance copyeditor and proofreader, she works with writers, book and journal publishers, and nonprofit organizations.
ATA-4
 
Neil A. Gouw
spacerNeil A. Gouw is a certified Dutch>English translator. After receiving a master's degree in economics from the University of Amsterdam in 2001, he established a career in the corporate arena before pursuing his passion for languages. He received a bachelor's degree in translation from the ITV University of Applied Sciences in Utrecht in 2007. In addition to his work as an economic researcher, he became the in-house translator at the Netherlands Competition Authority in 2008, specializing in economic and legal translation. He is also a part-time instructor at ITV, teaching translation courses focusing on politics, culture, and business.
LAW-7
 
Carola E. Green
spacerCarola E. Green is a federally certified court interpreter, a certified medical interpreter in California, and a former California-certified English and Spanish court interpreter. She is the coordinator of court interpreting testing services and operations at the National Center for State Courts, where she provides staff support to the Consortium for Language Access in the Courts and the Federal Court Interpreter Certification Examination programs. She is the chair of the ASTM International F43.01 Subcommittee on Language Interpreting, serves on multiple boards and committees related to the interpreting profession, and provides training to interpreters. She has also co-authored and co-edited several publications.
TIP-3
 
Marian S. Greenfield
spacerMarian S. Greenfield is a past president of ATA (2005 to 2007) and the New York Circle of Translators. Currently, she is the chair of ATA's Professional Development and Ethics Committees. She is the owner of msgreenfield Translations. She has worked in the translation industry for over 30 years. A translator in New York's Financial District for 20 years, she is the former manager of translation services at JP Morgan. She is a translation industry consultant, Trados instructor, and freelance Spanish, Portuguese, and French into English financial and legal translator. She has taught at the University of Chicago, New York University, and the University of Puerto Rico.
SEM-G
 
Esma A. Gregor
spacerEsma A. Gregor has a PhD in linguistics (Russian and English) from Humboldt University in Berlin. He has been a freelance translator since 1989, with experience in the real estate investment and the financial sector. He is an ATA-certified English>German translator. He has a Certificate in Financial Analysis from New York University and is currently working toward a Chartered Financial Analyst certification.
T-9
 
Stephan Gruben
spacerStephan Gruben is the president of LinguaGraphics, Inc., a provider of multilingual desktop publishing, engineering, and localization services. He has experience in the production of online and printed documentation in multi-byte, bi-directional, South Asian, and Southeast Asian languages. Before founding LinguaGraphics in 2002, he was the director of Graphic Services at YAR Communications, Planet Leap, Berlitz GlobalNET, and Bowne Global Solutions.
T-4
 
Jennifer L. Guernsey
spacerJennifer L. Guernsey is a Russian>English translator specializing in medicine (pharmaceuticals, infectious diseases, and life sciences). After graduating from the University of Michigan with a degree in Russian language and literature, she worked as a freelance translator while escorting American tourists to the USSR and processing Soviet refugee applications. She has been a member of ATA for most of her 24-year translation career. A past assistant administrator of ATA's Slavic Languages Division (SLD), she serves as a contributor and copy editor to SlavFile, the SLD newsletter.
SL-1
 
Antonio E. Guerra
spacerAntonio E. Guerra is the assistant administrator of ATA's Medical Division. He has over 18 years of experience in the management, marketing, and development of multicultural communication services. He has an MFA from Temple University and a BFA from Philadelphia's University of the Arts. He has experience as a Spanish translator and interpreter in the areas of legal, medical, and labor. In 2007, he became the director of interpreting at CETRA Language Solutions. He is the president of the Delaware Valley Translators Association and the chair of its Marketing Committee.
MED-3
 
Lucy Gunderson
spacerLucy Gunderson is the administrator of ATA's Slavic Languages Division and an ATA-certified Russian>English translator. Currently, she is the Russian>English tutor for the Introduction to Translation class at the University of Chicago. She also specializes in journalism, international relations, human rights, and legal documents. She has a BA in Russian from Connecticut College, an MA in Russian from the University at Albany, and a Certificate in Translation Studies from the University of Chicago.
SL-6
 
H
Vania H. Haam
spacerVania H. Haam is a state-certified (Washington) court interpreter and a contract interpreter for the U. S. State Department. She specializes in criminal and civil litigations and conference interpreting on a wide range of subjects. She served as the first administrator of ATA's Korean Language Division for two terms and currently serves on ATA's Divisions Committee. She also served on the board of directors for the Washington State Court Interpreters and Translators Society for three terms. She currently serves on the Advisory Committee to the Translation and Interpretation Program at the Puget Sound Skills Center in Washington State.
K-2
 
Dary R. Hague
spacerDaryl R. Hague is an associate professor of Spanish at Brigham Young University, where he directs the undergraduate translation program. He teaches courses in Spanish grammar and composition and translation theory and practice. He has published articles in leading scholarly journals such as Translation and Literature and The Interpreter and Translator Trainer. He has a BA in Spanish translation and an MA in Spanish pedagogy from Brigham Young University, a law degree from the University of Washington, and a PhD in comparative literature from Binghamton University, the State University of New York.
TP-2
 
Grant Hamilton
spacer
F-2
SEM-E
 
Nicholas Hartmann
spacerNicholas Hartmann is the immediate past president of ATA (2009-2011). He began working full-time as an independent technical and scientific translator in 1984. He specializes in translating patents and related documents for corporate clients and law firms in the U.S. and Europe. He has served ATA since 1988 as president, secretary, director, and on numerous committees. He is an ATA-certified French>English, German>English, and Italian>English translator. He earned his Federal Aviation Administration private pilot license in 1990.
ST-4
 
Jeffrey C. Hayes
spacerJeffrey C. Hayes is the president and founder of Hayes Consulting & Translation Corp. He has worked in translation and interpreting in Arabic<>English for over 30 years. He is the chair of the grader workgroup for ATA's Arabic>English certification exam. He taught translation classes at the American Language Center in Damascus, Syria, for 10 years.
MEL-3
 
Alfred Hellstern
spacerAlfred Hellstern is a senior international project manager in the Office division at Microsoft Corporation. A translator since 1989, he joined ATA in 1990. He is an ATA-certified German<>English translator.
T-6
 
Jonathan T. Hine
spacerJonathan T. Hine, an ATA-certified Italian>English translator, translated his first book, a medical text, in 1962. He is a graduate of the U.S. Naval Academy (BS), the University of Oklahoma (MPA), and the University of Virginia (PhD). He is a member of the National Capital Area Translators Association and the American Translation and Interpreting Studies Association. In addition to translating and revising full-time, he conducts business and organization workshops throughout the U.S. and writes self-help books and articles for freelancers. He is also an ATA mentor and a grader for ATA's certification exam.
IC-6
SEM-B
T-1
 
Akiko Hirashima
spacerAkiko Hirashima has been a Japanese<>English simultaneous interpreter for nearly 30 years. She is a member of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies and the Japanese Association of Sociolinguistic Sciences. Besides interpreting, she conducts research in the doctoral program at Kobe Shoin Women's University on simultaneity in interpreting between two languages of different word orders. She also teaches part-time at Konan University in Kobe, Japan. She has an MA in linguistic science.
J-3
 
Patrick Hofmann
spacerPatrick Hofmann begin his career as a technical illustrator in 1993, but now he travels the world as a visual information designer. He has helped companies worldwide overcome the usability challenges associated with internationalization and localization by replacing verbose text with meaningful graphics, pictograms, and icons that work for all users. With an extensive background in both international usability research and iconography, his award-winning work and passion for visualization have landed him at Google in Sydney, Australia, where he works as a senior user experience sesigner on Google Maps.
T-8
 
Yvette Hovsepian Bearce
spacerYvette Hovsepian Bearce has worked as an Armenian and Farsi interpreter and translator for the U.S. federal, immigration, and state courts since 2001. She has also worked for the FBI as a Farsi and Armenian translator. She has trained FBI and Department of Homeland Security translators and conducted quality control for the FBI. In 2004, she was hired by the Judicial Council of California to prepare Eastern Armenian court interpreters for the Eastern Armenian written and oral certification exams. She is fluent in Armenian, Persian, and Farsi Dari. Currently, she is completing her PhD in Islamic studies at the University of California, Los Angeles.
I-12
I-14
 

spacer
S-10
 
I
Ana Luiza Iaria
spacerAna Luiza Iaria is a former lawyer who practiced law for many years in Brazil before becoming a translator. Apart from a law degree, she has an MS in translation and translation technology from Imperial College London. She also teaches practical translation at Imperial College, instructing as well as supervising students. She has presented papers on legal translation at international conferences and conducted workshops on Brazilian law and on tools and productivity for translators.
P-3
 
Kozo A. Igi
spacerKozo A. Igi has been a Japanese>English freelance translator since 2001, specializing in chemical patents and scientific papers. He has a BS and an MS from Osaka University and a PhD in chemistry from the University of Pittsburgh. He taught chemistry at the University of Tsukuba and conducted research at Washington State University. From 1980 to 2001, he worked for Callery Chemical Company (presently a division of BASF Corporation) as a research chemist and as the manager of the analytical quality control department.
J-2
 
Barbara Inge Karsch
spacerBarbara Inge Karsch has an MA in translation and interpreting. For 14 years, she worked as a terminologist for English>German at J.D. Edwards and Microsoft. During that time, she designed and implemented two large-scale terminology management systems and trained or mentored translators, international project managers, content publishers, and terminologists. In 2010, she started BIK Terminology, a terminology consulting and training business. She teaches at New York University and Lessius University College. She is also a U.S. delegate to ISO Technical Committee 37 for Terminology and Other Language and Content Resources. Her blog, BIK Terminology, focuses on terminology issues.
TRM-4
 
Aldo Iorio
spacer
F-6
 
Ana Valeria Ivonica
spacer
P-1
 
Mizuho Iwamoto
spacerMizuho Iwamoto is a Japanese biomedical translator and writer. She has a PhD in pharmacology with a specialization in analytical chemistry. She is also certified by the American Medical Writers Association. She served as a research associate at the Tokyo University of Pharmacy and Life Sciences and as a government translator for the Ministry of Labor and Health Welfare in Japan. She has been a full-time freelance translator and writer since moving to the U.S. in 1997. In addition to translation work, she presents at oncology and cardiology conferences, teaches scientific presentation, and helps doctors write research papers.
J-2
 
J
Don Jacobson
spacerDon Jacobson has a master's degree in regional planning from the University of Massachusetts Amherst and a BA in ecology from Empire State College of the State University of New York. He has 25 years of experience in the field of construction, construction management, design, engineering, city and regional planning, and ecology in New York, Massachusetts, California, and Israel. He has been a full-time freelance translator for the past 15 years working on major infrastructure and development projects in Israel and abroad.
ST-1
 
Dagmar Jenner
spacerDagmar Jenner is an experienced German, Spanish, French, and English translator. She is the co-author of The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation. She has a graduate degree in French, an undergraduate degree in translation and interpreting, and is finishing her graduate degree in French and Spanish conference interpreting at the University of Vienna. She is an expert on German orthography reform. She runs the European side of Twin Translations, a boutique translation business. She is the secretary general of the Austrian Interpreters' and Translators' Association.
G-5
 
Judy A. Jenner
spacerJudy A. Jenner is a Spanish and German business and legal translator and court-certified Spanish interpreter. She has an MBA in marketing and runs her boutique translation and interpreting business, Twin Translations, with her twin sister. A former in-house translation department manager, she is the president of the Nevada Interpreters and Translators Association. She writes the translation blog, Translation Times, pens the "Entrepreneurial Linguist" column for The ATA Chronicle, and is a frequent conference speaker. She is the co-author of The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation.
G-5
IC-7
 
Marcela A. Jenney-Reyes
spacerMarcela Jenney-Reyes is the administrator of ATA's Spanish Language Division. She is the chief branding officer for Latitudes Training, Coaching, and Consulting. She is an entrepreneurial marketing expert and business coach with over 20 years of experience. She helps language services providers communicate their value to attract more clients, expand their services, and develop their brand in local and international markets. She has worked as a freelance translator and language company owner. She is also an international speaker and published author. She has a bachelor's degree in communications from the Universidad Autonoma de Bucaramanga, as well as an MBA with an emphasis in marketing.
LSC-5
S-9
 
Miguel A. Jimenez-Crespo
spacerMiguel A. Jimenez-Crespo directs the MA in Translation and Interpreting Program at Rutgers University. He has a PhD in translation studies from the University of Granada, Spain. He has published numerous research articles in international journals on localization, translation technology, translation quality, corpus-based translation studies, and translation training.
LT-1
 
K
Barbara Inge Karsch
spacerBarbara Inge Karsch has an MA in translation and interpreting. For 14 years, she worked as a terminologist for English>German at J.D. Edwards and Microsoft. During that time, she designed and implemented two large-scale terminology management systems and trained or mentored translators, international project managers, content publishers, and terminologists. In 2010, she started BIK Terminology, a terminology consulting and training business. She teaches at New York University and Lessius University College. She is also a U.S. delegate to ISO Technical Committee 37 for Terminology and Other Language and Content Resources. Her blog, BIK Terminology, focuses on terminology issues.
SEM-J
 
Nazila Khalkhali
spacer
T-10
 
Brian Kim
spacerBrian Kim is the president of the Southern California University School of Oriental Medicine and Acupuncture and a tester for the National Certification Commission for Acupuncture and Oriental Medicine. After earning a master's degree from Royal University (Los Angeles) and obtaining his license from the California Acupuncture Board in 1994, he has been practicing oriental medicine and teaching graduate courses in Southern California. He published English for Oriental Medicine Doctors: 50 Useful Expressions in 2011. Korean Language Division Distinguished Speaker
K-7
K-8
 
Caroline K Kim
spacerCaroline K. Kim is a federally certified and state-certified (California) Korean court interpreter. She has 14 years of experience as a simultaneous conference interpreter, voice-over talent, translator, and dialect coach for film and television. She has an interpreting certificate from the University of California Los Angeles Extension, a BA in English language and literature from Ewha Woman's University-Seoul, and a cross-cultural and academic development certificate from Point Loma Nazarene University. She is the vice-president of the Korean Professional Interpreters Association and an approved instructor for continuing education activity for Court Interpreter Minimum Continuing Education Credit.
K-9
 
Jisu Kim
spacerJisu Kim is the administrator of ATA's Korean Language Division and the editor of Hangul Herald, the division's newsletter. She has been a freelance interpreter and translator since 1994. She is a certified court interpreter in New York State and a contract translator for the U.S. State Department. She specializes in interpreting and translation for federal, state, and municipal courts, law firms, financial institutions, entertainment groups, the information technology industry, and government agencies.
K-5
K-6
 
James P. Kirchner
spacerJames P. Kirchner is the president of the Michigan Translators/Interpreters Network. He has a master's degree in linguistics from Wayne State University, where he specialized in phonology and syntax. Now a full-time translator, he has also worked for 20 years as an adult language instructor and pronunciation coach. He has been a tester and advisor for pronunciation textbooks from major publishers, including three editions of Clear Speech from Cambridge University Press.
I-13
 
Geoffrey S. Koby
spacerGeoffrey S. Koby is the chair of ATA's Certification Committee. He is an associate professor of German and translation studies at Kent State University, where he teaches German translation, business German, commercial/legal/financial translation, and translation assessment. His research focuses on translation assessment (particularly ATA's certification exam) and translation pedagogy. His publications include a co-authored dictionary of translation teaching terminology and the co-edited Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy, part of ATA's Monograph Series. He is an ATA-certified German>English and Dutch>English translator and a grader for ATA's Certification Program. He is a past president of the American Translation and Interpreting Studies Association.
ATA-5
 
Carolyn Kollstedt
spacerCarolyn Kollstedt has worn many hats in translation and multilingual publishing. After achieving an MA in German translation from Kent State University in 1999, she lived and worked for several years in Germany as a translator, project manager, partner and client-relations manager, technical support engineer, and editorial office for multilingual medical journals. She now calls Redmond, WA her home where she works in project management for SDL International.
T-6
 
Anastasia L. Koralova
spacerAnastasia L. Koralova has an MA from Moscow State University and a PhD from Moscow Linguistic State University. She taught English>Russian translation at Moscow Linguistic University for about 20 years. She teaches Russian (elementary to advanced level) and translation at the University of North Carolina at Charlotte. She is the author of over 20 publications, including three books.
SL-5
 
Tuomas S. Kostiainen
spacerTuomas S. Kostiainen, a native of Finland, is an ATA-certified English>Finnish translator specializing in technical and medical translation. An independent SDL Trados-approved trainer, he has provided training for numerous translators and translation companies in the U.S. and internationally. He has given workshops and presentations for several translator associations on Trados, PDF tools, memoQ, and other topics. He writes a blog on Trados Studio called My Migration to Trados Studio 2009.
LT-2
 
Silke Krawietz
spacerSilke Krawietz is the chief executive officer and scientific director of SETA Network. She is active in the field of sustainability, energy, technology, and architecture using building-integrated photovoltaics. She teaches at the University LUISS-Business School in Rome and collaborates with the United Nations Environment Programme, Paris, in the sustainable building and construction initiative. She has been an interim professor of architecture at the University of Catania since 2007. She is a member of the European Photovoltaic Technology Platform and a board member of Design Build Solar. She has a PhD in building-integrated photovoltaics from the Darmstadt University of Technology. Science & Technology Division Distinguished Speaker
ST-2
ST-3
 
Zuzana Kulhankova
spacerZuzana Kulhankova, an accredited Czech<>English and Slovak>English translator (Canadian Translators and Interpreters Council), has been a freelance translator since 1985. She studied business, law, and linguistics in Canada, Scotland, and the Czech Republic. Her current work includes mostly medical translations, but she also enjoys subtitling films and creative writing.
L-3
 
L
Michelle Lambeau
spacerMichelle Lambeau is a bilingual English>French simultaneous interpreter with over 25 years of experience. She retired as a senior interpreter for the North Atlantic Treaty Organization in 2006. She was a finalist for the position of head interpreter to that organization in 2010, and for the Organization for Economic Cooperation and Development in 2011. She founded Speaking Art, LLC, in 2012 to develop her professional work as a stage actress and language teacher. She is a member of the Screen Actors Guild and draws heavily on her stage presentation skills to train interpreters to discover, develop, and protect their vocal assets.
I-7
 
Ana Lorena Lefebvre
spacerAna Lorena Lefebvre is a freelance judicial and conference interpreter. She is certified by the Administrative Office of the U.S. Courts as a federal court interpreter. She is an ATA-certified English>Spanish translator. She has a BS in business administration. She is a member of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators.
S-2
 
Andrew D. Levine
spacerAndrew D. Levine has been a professional freelance translator since 2007. An ATA-certified French>English translator since 2009, he is a graduate of Montclair State University's Translation Program.
LT-11
 
Gang Li
spacerGang Li is an ATA-certified English>Chinese freelance translator. He is also certified as a Mandarin court interpreter in Georgia. He has over 16 years of experience in the profession, with expertise in the technical, scientific, and legal fields. He has a BS from the University of Science and Technology of China, an MS from the University of Pittsburgh, and a PhD in physics from the University of Michigan.
C-3
 
Bin Liu
spacerBin Liu attended graduate school at Beijing Foreign Languages Institute (BeiWai) and worked as an assistant editor for four years for BeiWai's translation journal, Foreign Literatures. He received an MA in English from Loyola University in Chicago and an MA in Comparative Literature from the University of Illinois at Urbana-Champaign. He founded his own company, Acumen TransMedia Services, LLC, and offers translation, interpreting, desktop publishing, and multimedia services in mostly Asian and Middle Eastern languages. He is an ATA-certified English>Chinese translator and the administrator of ATA's Chinese Language Division.
C-6
 
Jeffrey K. Longwell
spacerJeffrey K. Longwell, a freelance translator since the early 1990s, has been an ATA member for more than 10 years. He is currently the graduate director for the MA in Spanish (online and face-to-face) programs at New Mexico State University, where he has taught introduction to translation courses and currently teaches advanced technical translation and subtitling courses.
TP-1
 
Florangel Lopez
spacerFlorangel Lopez has a degree in modern languages and a postgraduate degree in interpreting and translation. With over 25 years of experience in higher education and interpreting, she joined Language Line Services in 1999. As a training manager, she has developed multiple training programs for interpreter skill building, heading a team of 20 trainers supporting corporate interpreter initiatives. As project leader, she successfully implemented web-based training for Language Line Services and Language Line University and improved internal web-based training processes. She has experience in remote and web training design and medical interpreting.
TP-6
 
Bob Lyon
spacerBob Lyon is a section head in global health technology at the Procter & Gamble Company, where he has worked in drug development and health care technology since 1988. He has over 25 years of experience in pharmacology. His areas of research include the actions of drugs and the drug development process from upstream discovery through clinical trials. His experience also encompasses the perspectives of ethical (prescription) drugs and over-the-counter drugs. He has a BS in biology from Fairfield University and a PhD in pharmacology from Albany Medical College. Japanese Language Division and Science & Technology Division Distinguished Speaker
ST-6
ST-7
 
Erin M. Lyons
spacerErin M. Lyons is a full-time French and Italian>English translator and medical writer. Her experience includes in-house and freelance work as a translator, editor, and project manager. She has worked extensively in both the U.S. and Europe. Her key clients include pharmaceutical and biotechnology companies, regulatory agencies, research institutes, and public and international health care organizations. She received an MA in Italian and French translation from the Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education and a BA in Romance languages and literature from the University of Chicago.
MED-2
ST-8
 
M
Yuanxi Ma
spacerYuanxi Ma has a PhD in American literature and comparative literature from the State University of New York at Buffalo. She has many years of experience teaching and translating, both in the U.S. and China. She has had a number of literary, cultural, and legal translations and writings published in various journals, books, and translation collections. An ATA-certified English>Chinese translator, she has been an ATA member since 1996. She is a past administrator and assistant administrator of ATA's Chinese Language Division.
C-1
 
Ann G. Macfarlane
spacerAnn G. Macfarlane attended her first ATA Annual Conference in 1993. As a fledgling Russian>English translator, she served as the assistant administrator of ATA's Slavic Languages Division and chair of the Divisions Committee before serving as ATA president (1999-2001). She enjoyed the administrative side of association work so much that she became executive director of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators from 2002 to 2006. Since 2008, she has offered training and consulting services through Jurassic Parliament, her Seattle-based company, providing tools and insights to help volunteer and elected leaders run great meetings and great organizations.
ATA-6
 
Francesca Marchei
spacerFrancesca Marchei is the administrator of ATA's Italian Language Division and a grader for ATA's English>Italian certification exam. She has been a freelance translator since 1998, handling mostly business, finance, corporate communication, marketing, and legal texts. She has a degree in translation and interpreting (English and French from/into Italian).
IT-3
IT-5
 
Alain Martinossi
spacerAlain Martinossi has been working as a freelance French<>English translator, editor, and a project coordinator for both DVD and theatrical projects since 2003. He works for Technicolor, coordinating the creation of subtitles in more than 40 languages for feature films released in theaters around the world. He has a PhD in education from the University of Southern California and an MA in language teaching from West Virginia University. Language Technology Division Distinguished Speaker
LT-5
 
Giovanna Massari
spacerGiovanna Massari, an ATA-certified English>Italian translator, has a degree in foreign languages and literature (English and French). She has been in the industry for 20 years. Her areas of expertise include medical, marketing, and technical texts, as well as some niche areas like gastronomy, oenology, fashion, and sportswear.
IT-2
 
Joseph P. Mazza
spacerJoseph P. Mazza joined the U.S. State Department's Office of Language Services (LS) in 1989 as a translator of Romance languages (Spanish, French, Italian, and Portuguese into English). Previously, he spent five years as a translator of Russian and Romance languages for the U.S. Navy. In 2003, he was named chief of LS's Romance Translations Branch. He has been the chief of LS's Translating Division since 2006, and is responsible for most of the State Department's translations. He received a BA in international politics from The George Washington University in 1984.
LSC-2
T-11
 
Elizabeth Lowe McCoy
spacerElizabeth Lowe McCoy is an associate professor and the director of the Center for Translation Studies at the University of Illinois at Urbana-Champaign. She is responsible for the academic programming and the scope and quality of the curriculum. She is an ATA-certified Portuguese>English translator.
TP-3
 
Corinne McKay
spacerCorinne McKay is an ATA-certified French>English translator specializing in international development and legal translation. She is the author of How to Succeed as a Freelance Translator. Her blog, Thoughts on Translation, serves as a discussion forum for freelance translators worldwide. Her past volunteer positions include serving as the president of the Colorado Translators Association, chair of ATA's Public Relations Committee, and administrator of ATA's French Language Division.
SEM-A
 
Alan K. Melby
spacerAlan K. Melby is an ATA director and a past chair of ATA's Translation and Computers Committee. He is a professor of linguistics at Brigham Young University, Provo campus, where he is the director of the Translation Research Group. He is a member of ISO Technical Committee 37 for Terminology and Other Language and Content Resources. He is also the chair of the Translation Technology Committee of the International Federation of Translators. His interest in translation technology dates back to 1970, when he started working on machine translation. Later, his interests expanded to tools for human translators, the philosophy of language, and translation-related standards.
TIP-2
 
Christopher D. Mellinger
spacerChristopher D. Mellinger is a PhD fellow in translation studies at Kent State University, where he teaches courses in translation, translation technology, and Spanish. He is a freelance Spanish>English translator, editor, proofreader, and medical interpreter. He has also served as a visiting instructor at Wake Forest University. He offers workshops on computer-assisted translation for language professionals and graduate students.
IC-2
 
Michael Metzger
spacerMichael Metzger is the chair of ATA's Translation and Computers Committee. He is the past administrator of ATA's Language Technology Division.
LT-4
LT-6
 
Inga Michaeli
spacerInga Michaeli is a translator and editor in the fields of literature, tourism, education, and marketing. She is a past chair of the Israel Translators Association. She taught subtitling and literary translation at Beit Berl College for eight years. She has translated almost 80 books, including The World is Flat by Thomas Friedman, The Known World by Edward P. Jones, Sea of Poppies by Amitav Ghosh, and a new translation of Ayn Rand's The Fountainhead.
L-6
L-8
 
Joy R. Miller
spacerJoy R. Miller is a representative from the National Virtual Translation Center. She works with language services providers and with individual translators and interpreters to help meet surge requirements for translation and interpreting. She also assists with finding skilled professionals for low-density languages.
LSC-2
 
Daniela Mochny
spacer
P-5
 
Uwe Muegge
spacerUwe Muegge is the chair of the Translation and Localization Management Program at the Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education. He teaches courses in computer-assisted translation and publishes regularly on translation technology. He is also a director at CSOFT in Beijing, where he contributed to the development of TermWiki, a cloud-based terminology management system. He is also a member of several standardization bodies, including ASTM International Technical Committee F43 on Language Services and Products and ISO Technical Committee 37 for Terminology and Other Language and Content Resources. He has more than 15 years of experience working on both the vendor and buyer side of the industry.
TP-4
 

spacer
SEM-N
 
N
Esther M. Navarro-Hall
spacerEsther M. Navarro-Hall is an adjunct professor at the Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education, where she teaches conference interpreting (English>Spanish and French>Spanish) and court interpreting (English>Spanish). She has worked as a freelance interpreter for the past 26 years, providing training for interpreters, translators, interpreter trainers, law enforcement, the military, various government agencies, and medical and courthouse personnel. She is a federally certified court interpreter and a state-certified (California) court and medical interpreter. An ATA-certified English>Spanish translator, she is also certified by the U.S. State Department.
TIP-5
 
Rina Ne'eman
spacerRina Ne'eman is a Hebrew translator and interpreter with three decades of industry experience. A graduate of the Hebrew University of Jerusalem, she is the managing director of Rina Ne'eman Hebrew Language Services, Inc. She has translated and interpreted for prime ministers, major television networks, Fortune 500 companies, and premier law firms. She currently heads ATA's Translation Company Division. You can connect with her on LinkedIn and follow her on Twitter at www.twitter.com/rinaneeman.
LSC-6
 
Esther Neblina
spacerEsther Neblina is an English<>Spanish translator and interpreter specializing in conference, media, and court interpreting. She is a state-certified (California) English<>Spanish court interpreter. She has an associate of applied science degree in English>Spanish translation, a BA in teaching English to speakers of other languages, an MPhil in advanced translation and interpreting studies, and is working on her doctorate in interpreting. Currently, she works for the Yuma County Superior and Justice Courts. In addition to ATA, she is a member of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators, the California Court Interpreters Association, and the Arizona Court Interpreters Association.
I-8
 
Elizabeth A. Nguyen
spacerElizabeth A. Nguyen is the manager of Diversity Services at Children's Hospital Los Angeles and the secretary of the Certification Commission for Healthcare Interpreters. A member of the National Council on Interpreting in Health Care Advisory Committee on Standards for Interpreter Training programs, she collaborated in the creation of national standards for training and participated in the creation of several interpreter training curricula. A past president of the California Health Interpreters Association and co-chair of the Education and Standards and Certification Committees, she co-authored the California Standards of Practice for Healthcare Interpreters. A speaker of French and Vietnamese, she has a master's degree in applied linguistics and a BA in French literature and philosophy.
MED-5
 
Marijana Nikolic
spacerMarijana Nikolic is a Croatian interpreter and translator currently working in the European Parliament's newly-established Croatian Interpretation Unit in Brussels. Before joining the European Parliament, she was head of the Interpretation Unit of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) in The Hague. She had spent nearly 17 years with the ICTY working as a translator, reviser, and interpreter in the emotionally-charged and intellectually-challenging context of multilingual, high-profile criminal trials. She holds an MA in translation from the University of Liege in Belgium and has translated several books from English into Croatian. Slavic Languages Division Distinguished Speaker
SL-4
 
Kyoko Niwa
spacerKyoko Niwa came to the U.S. in 1987 and taught Japanese at U.S. colleges. She worked at Japanese companies for six years before becoming an English<>Japanese simultaneous and consecutive interpreter and translator. She has been serving clients in the automotive, aviation, steel, heating, ventilation, air conditioning, and other industries for over 15 years. She worked in research and development at Honda Manufacturing for seven years.
J-5
 
O
Judson Odell
spacer
IC-12
 
Maggey Oplinger
spacerMaggey Oplinger works for Johnson Controls Building Efficiency as a translator and French>English writer of sales, strategy, and marketing materials. She also manages translation and bilingual writing projects in a number of other language pairs for the Americas. Her previous experience includes working as an English as a second language and business English teacher in Austria and Quebec. She has degrees from McGill University and Concordia University and certificates from the University of Vienna and the British College of Teachers. She also studied at the University of Wisconsin-Milwaukee, Cardinal Stritch College, and Miami University.
IC-5
 
P
Charmy Park
spacerCharmy Park works as an external translator for the World Intellectual Property Organization, where she started out as a translation fellow in 2011. She is also one of the chief interpreters for the TEDxMonterey talks, to be held at the Monterey Institute of International Studies (MIIS) Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education this year. She has a BS in marketing and international business from New York University. She is working on her MA in conference interpreting in the Translation and Interpretation Korean Program at MIIS.
K-1
 
James R. Patrick
spacer
J-1
 

spacer
TRM-2
 
Magdalena Perdek
spacerMagdalena Perdek is a medical and legal translator with 10 years of experience. She teaches specialized translation (medicine, law, contracts) and terminology at Adam Mickiewicz University in Poznan, Poland.
SL-7
 
Natalia Petrova
spacerNatalia Petrova, a certified medical interpreter, is a staff interpreter at the Albert Einstein Medical Center in Philadelphia. She is also a freelance Russian<>English translator and court and conference interpreter, as well as a medical interpreter trainer and interpreter exam grader. She is certified as a court interpreter in New Jersey, Pennsylvania, and Delaware. In addition to ATA, she is a member of the Delaware Valley Translators Association.
SL-1
 
Patricia M. Phillips-Batoma
spacerPatricia M. Phillips-Batoma is an instructor in commercial, technical, and professional translation at the Center for Translation Studies (CTS) at the University of Illinois. She is responsible for the introduction of software into the translation curriculum and for the CTS professional internship program.
TP-3
 
Jayme Costa Pinto
spacer
P-4
 
Attila Piroth
spacerAttila Piroth is an ATA-certified English>Hungarian translator and a grader for ATA's Certification Program. As a translation quality auditor, he learned where to put the emphasis in assessing substandard translations by mapping errors to competences.
IC-11
 
Franz Poechhacker
spacer
I-10
 
Bruce D. Popp
spacerBruce D. Popp is the administrator of ATA's French Language Division. He is an ATA-certified French>English translator and a registered patent agent with the U.S. Patent and Trademark Office. Specializing in patent translation, he has translated over 185 patents. He also translates related documents, including patent examiner opinions, prior art from scientific journals, reports by expert witnesses, motions by patent litigants, and patent decisions.
F-4
LAW-1
 
Gerda Prato-Espejo
spacer
TIP-5
 
R
Dorothee Racette
spacerDorothee Racette is the president of ATA. She works as a full-time freelance translator in upstate New York. She is an ATA-certified English<>German translator specializing in medical and biomedical texts. She served as the administrator of ATA's German Language Division from 2000 to 2004.
ATA-1
ATA-2
ATA-7
 
Ioana C. Radoi
spacerIoana C. Radoi is a partner at Cultures Connection. She has master's degrees in international business and translation. She was an advertising account executive in Paris before becoming a freelance English>French translator specializing in business, marketing, finance, and international organizations. She has also taught the theory of communication and French at the high school level at an American international school.
IC-12
 
Julie Rexwinkel
spacerJulie Rexwinkel has worked as a correctional officer, parole hearings examiner, and role caseworker specialist for the State of Nevada since 2004. After receiving a BA in government and an MA in cultural and ethnic studies, she taught at a community college in Reno, Nevada. She has experience with prison gang internal classifications.
TRM-1
 
Ray Reyes
spacerRay Reyes, the chief executive officer of Latitudes Training, Coaching, and Consulting, has been in the language services industry for over eight years. During that time, he has developed corporate and sales strategies, built sales teams, and developed and implemented new product launches while increasing market share and revenue. An experienced sales trainer and coach, he helps language services providers align sales and corporate strategy and develop effective sales plans. He attended the University of Georgia, where he majored in marketing with a minor in finance, and Shorter College's MBA program. He also completed Harvard Business School's Aligning Strategy and Sales Program, and is currently enrolled in their Advance Management Program.
LSC-4
SEM-I
 
George Rimalower
spacerGeorge Rimalower was educated in Argentina and the U.S. He founded ISI Translation Services in 1982. He is a state-certified (California) interpreter. A native Spanish speaker, he was educated in Argentina and the U.S. He speaks English, Spanish, and German. He is a frequent lecturer at events sponsored by ATA, Localization World, the Society for Technical Communication, and the California Health Interpreters Association, among others.
IC-4
LSC-7
 
William P. Rivers
spacerWilliam P. Rivers is the executive director of the Joint National Committee for Language-National Council on Language and International Studies (JNCL) and the chair of ASTM International Technical Committee F43 on Language Services and Products. He has led multiple projects on the integration of culture and language and is an international authority on Central Asian identity and language politics. Prior to joining JNCL, he was the chief linguist of the National Language Service Corps (NLSC). During his time at NLSC, he was responsible for advising the director on language and culture in all facets of NLSC, including client language requirements, membership standards, proficiency standards and their certification, relationships with the language communities, and multilingual and multicultural marketing and recruiting.
TIP-3
 
Burno Romero
spacerBruno Romero is the manager of the Interpreter Services Program at the Supreme Court of Ohio. He is responsible for developing resources, standards, and procedures for court interpreters in Ohio. His publications include Report on the Use of Interpreters in Ohio Courts, Interpreters in the Judicial System: A Handbook for Judges, The Role of Interpreters in the Legal System (DVD), Here are Your Right Hands: Exploring Interpreter Qualifications, and The Cultural Misconceptions about Deaf People and the Challenge for the Courts. He has been a trainer for 15 years.
LAW-2
 
Tapani J. Ronni
spacerTapani J. Ronni is the assistant administrator of ATA's Nordic Division. An ATA-certified English>Finnish translator specializing in medicine, chemistry, and life sciences, he is the language chair for ATA's Finnish>English certification exam. He received his PhD in genetics in 1997 from the University of Helsinki, Finland, and was a postdoctoral fellow at the University of California, Los Angeles, from 1998 to 2004.
MED-1
N-2
 
Joao Roque Dias
spacer
ST-12
 
Tony A. Rosado
spacerTony A. Rosado has been a freelance conference interpreter for 30 years. He is a federally certified court interpreter who holds certifications from New Mexico and Colorado, as well as a perito traductor credential from the Tribunal Superior de Justicia del Distrito Federal in Mexico. He is an attorney with Escuela Libre de Derecho in Mexico City. He interpreted for President Obama during the 2008 Democratic Convention. He is an instructor for the Defense Language Institute and Western State College of Colorado. He is a regular presenter for the National Association of Judicial Interpreters and Translators and other organizations.
LAW-3
 
Maria Rosdolsky
spacerMaria Rosdolsky worked as a physician in Europe and specialized in neurology and psychiatry. She has worked as an English<>German medical translator for more than 20 years. She has published several articles on medical translation and teaches German>English medical translation online at New York University.
MED-8
 
David C. Rumsey
spacerDavid C. Rumsey is an ATA director and a past administrator of ATA's Nordic Division. He has been translating business and technical documentation from the Scandinavian languages and German since 1998.
N-1
 
S
Fabio M. Said
spacerFabio M. Said is a court-certified German>Portuguese translator and an English>Portuguese translator specializing in legal and financial content. A native of Brazil with a background of 19 years in the translation industry, he is the editor of Fidus Interpres, a popular translation blog in English, German, and Portuguese that originated a book providing advice on marketing for freelance linguists. He is also the author of a German>Portuguese legal and financial dictionary.
IC-8
SEM-C
 
Eva Sakkis
spacer
V-1
 
Francesca Samuel
spacerFrancesca Samuel is a freelance interpreter and translator in Tucson, Arizona. In 2000, she founded A la Carte Translations, a web-based translation business. She is also vice-president of Arizona Translators and Interpreters Inc., an organization that provides educational resources to translators and interpreters in Arizona. She has 15 years of experience working with a national language services company that supports proceedings related to immigration.
LAW-6
 
Silvia San Martin
spacer
S-3
 
Madalena Sanchez Zampaulo
spacer
MED-3
 
Edgar Schreiber
spacerEdgar Schreiber studied molecular biology at the University of Zurich and received his PhD in 1990. After postdoctoral research at the University Hospital Zurich and Stanford University, he joined Applied Biosystems (now part of Life Technologies), a life science technology company specializing in instrumentation and reagents for genetic analysis. He developed products for the detection and identification of pathogens and diagnostic devices for mutation detection in certain human genes. Currently, he is a product manager for genomic applications at Life Technologies. German Language Division Distinguished Speaker
G-2
 
Courtney Searls-Ridge
spacerCourtney Searls-Ridge served on ATA's Board of Directors and Executive Committee. She also chaired ATA's Honors and Awards Committee and the Association's Mentoring Committee. She is a co-founder of the Translation and Interpretation Institute at Bellevue College, where she teaches ethics and business practices for translators and interpreters. Her recent projects include developing online training courses for both clients of language services providers and beginning translators and interpreters.
ATA-8
 
Brenda K. Seat
spacerBrenda K. Seat is a bilingual U.S. attorney with extensive litigation and negotiation experience. She established Shinshu Services, Inc., which focuses on the special requirements of counsel involved in Japanese litigation and negotiations with Japanese participants. She has worked on federal litigation in courtrooms from New York to Los Angeles and numerous international trade commission cases.
J-7
 
Dierk Seeburg
spacerDierk Seeburg is the owner of IcoText, a translation management company in Scottsdale, Arizona. As a former web content administrator and web developer, his experience covers the entire chain of language-related technologies, from internationalization and translation to localization and globalization. His work now focuses on iOS localization as well as mobile and social language technologies. A native of Germany, he has been an editor and freelance translator and interpreter of English and German for over 20 years.
T-7
 
Robert E. Sette
spacerRobert E. Sette received a BA in Spanish and French languages with a certificate in professional translation from the University of Pittsburgh in 1988. He has also studied and lived in Barcelona and Moscow. A freelance translator of Romance languages into English for 24 years, he has taught translation at the University of Pittsburgh and Kent State University. He is an ATA-certified Spanish>English, French>English, and Portuguese>English translator.
T-12
 
Beppe Severgnini
spacerBeppe Severgnini has been writing for the Corriere della Sera since 1995. He has been a columnist for the Financial Times since 2011. He has written three portraits of nations, two books on language, three travel books, and an autobiography. Ciao, America! became a bestseller in the United States. La Bella Figura, which has been translated into 15 languages, was a New York Times bestseller. Italian Language Division Distinguished Speaker
IT-4
IT-7
 
Natalie Shahova
spacerNatalie Shahova manages her translation agency, EnRus. She has a background in mathematics and 20 years of experience in translation. She is a member of the Union of Translators of Russia. Her translation of Eats, Shoots & Leaves by Lynne Truss was included on the short list of the Unicorn and Lion Award for best Russian translation of British literature. Her clients include Microsoft, Schneider Electric, Morgan Stanley, and other major companies with operations in Russia.
SL-8
 
Rusty E. Shughart
spacerRusty E. Shughart is a certified contracting officer working with translation and interpreting. He is also the director of foreign language education and training programs for the Foreign Language Program Office of the National Intelligence University.
LSC-2
 
Cristina Silva
spacerCristina Silva is an ATA-certified English>Portuguese translator, simultaneous interpreter, consultant, and voice-over talent. She graduated from Kent State University with an MA in translation and relocated to Colorado, where she took a job as a terminology manager. Currently, she teaches translation at the University of Denver and New York University. She was recently certified as a terminology manager by the European Certification and Qualification Association.
I-16
LSC-1
 
Fernanda Silva
spacerFernanda Silva is a public employee at the Brazilian Civil Aviation Authority. She has a master's degree in applied linguistics from the Federal University of Rio de Janeiro and a Certificate of Aviation English Instructor/Rater from the Federal Aviation Academy. She translates from English<>Portuguese and Spanish<>Portuguese. She has helped develop aviation exams for Brazilian pilots. She has also designed English-language study programs for Brazilian airplane and helicopter pilots and coordinated the creation of English<>Portuguese aviation glossaries.
P-8
 
Boris M. Silversteyn
spacerBoris Silversteyn is a freelance Russian and Ukrainian translator and interpreter. He is ATA-certified in Russian>English and English>Russian. His primary areas of expertise are science and technology, patents, economics, finance, business, law, and the environment. He performs simultaneous, consecutive, conference, escort, and telephonic interpreting, including depositions, mediations, and immigration court hearings.
SL-1
 
Mirna Soares Andrade
spacer
TIP-4
 
Jill R. Sommer
spacerJill R. Sommer is a full-time freelance German>English translator. She received her MA in German translation from Kent State University in 1995, after which she lived and worked as a freelance translator in Germany for six years. She taught beginning translation computer courses (including formatting) at Kent State University part-time for four years. Her blog, Musings from an Overworked Translator, features reflections on her life as a translator and the translation industry. She has presented regularly at ATA conferences since 2002.
ATA-3
 
Tamesia K. Sosa
spacerTamesia K. Sosa began her career nearly 10 years ago as a court interpreter providing interpreting for courts, hospitals, and community organizations. Recently, she served a three-year term as the director of a one-year medical interpreter certificate program at a local community college. She has a master's degree in translation with a specialization in interpreting. She is a certified court interpreter and is working on obtaining certification as a health care interpreter. She also teaches Spanish full-time at Madison Area Technical College, where she has taught medical interpreting, translation, and ethics. She also provides interpreting workshops and consultation services nationwide.
I-11
 
Ricardo Souza
spacerRicardo Souza became a full-time translator in 2000. He worked as a field and management professional in the shipping and offshore industry for 15 years. He is a freelance translation project manager for translation companies in Brazil. He has given presentations on computer-assisted translation tools and translation opportunities in the international cargo logistics market. He has a degree in Portuguese and literature.
P-2
 
Jiri Stejskal
spacerJiri Stejskal is the president and chief executive officer of CETRA Language Solutions. He is a past president of ATA (2007-2009) and the current vice-president of the International Federation of Translators. He is also a member of the U.S. delegation to ISO Technical Committee 37 for Terminology and Other Language and Content Resources and chairs the sub-committee for ASTM International F43.03 Subcommittee on Language Translation.
LSC-2
TIP-3
 
Lydia Razran Stone
spacer
SL-2
 
Stephanie D. Strobel
spacer
ST-12
 
Carl T. Sullivan
spacerCarl T. Sullivan is the co-owner, with wife Masae Sullivan, of MasaCa Translations. He has been a full-time Korean and Japanese translator for 14 years. A commander in the U.S. Navy Reserves, he has served in numerous assignments, including as commanding officer, Pacific Command staff, and as a religious engagement lead in Afghanistan. He has filled many assignments in both military and civilian capacities, including serving as an interpreter and translator during the earthquake in Tohoku, Japan. He was the administrator of ATA's Japanese Language Division from 2005 to 2007.
J-6
 
Masae Y. Sullivan
spacerMasae Y. Sullivan is a full-time freelance translator and the co-owner, along with husband Carl Sullivan, of MasaCa Translations. After receiving master's degrees in teaching English as a foreign language and teaching Spanish as a foreign language, she completed all PhD coursework in her instructional design and technology program before embarking on a translation career.
J-1
 
Faiza A. Sultan
spacerFaiza Sultan is the acting administrator of ATA's Arabic Language Division and the president of the Northwest Translators and Interpreters Society. She is the founder and president of Translation4all, Inc., and has worked as an Arabic and Kurdish freelance translator. She taught Arabic at the college level and is currently developing online lessons for the Global Language Online Support System project. She is a writer, poet, and cultural adviser. She has been featured in many local newspapers and on television and radio shows, including National Public Radio. She is featured in "The Language of War," a documentary about wartime.
MEL-2
 
Peter Sursi
spacerPeter Sursi heads the FBI's Language Personnel Resources Unit, which is responsible for hiring contractor and employee linguists. He began his career with the FBI in 1997 as a Japanese language analyst at the Washington Field Office.
LSC-9
 
T
Daniel Tamayo
spacerDaniel Tamayo has been working as a translator and interpreter for over 12 years. He has an MA in translation from the Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education and an MA in Hispanic language and civilization from the University of California, Santa Barbara. As a freelance translation professional, he serves as an English>Spanish translator and Spanish editor and proofreader. As a translator and conference interpreter, he specializes in business, economics, politics, immigration, education, and environmental issues. Since 2006, he has been a board member and instructor for the Translation and Interpreting Program at California State University, Fullerton.
S-13
 
Marceline Therrien
spacerMarceline Therrien has been an independent translator of business documents, particularly in the field of finance, for more than a decade. After earning a BS in finance from Pennsylvania State University, she received a Rotary Foundation scholarship to study Japanese at International Christian University and economics at Chiba University. She joined Morgan Stanley, where she passed the Japan Securities Dealers Association examination for equity salespersons. As an equity research analyst, she wrote short memos in Japanese and supervised the translation of her own full-length English-language reports into Japanese. Her clients include major investment banks and law firms.
J-4
 
Karen M. Tkaczyk
spacerKaren M. Tkaczyk is the chair of ATA's Divisions Committee and the administrator of ATA's Science and Technology Division. She is an ATA-certified French>English translator. Her translation work is entirely focused on chemistry and its industrial applications. She has an MChem in chemistry with French from the University of Manchester and a diploma in French and a PhD in organic chemistry from the University of Cambridge. She worked in the pharmaceutical industry in Europe and, after relocating in 1999, in pharmaceuticals and cosmetics in the U.S.
ST-11
TIP-1
 
Sandro Tomasi
spacer
S-1
S-12
SEM-F
 
Yuliya Tsaplina
spacer
I-4
SL-1
 
V
Susanne van Eyl
spacerSusanne van Eyl is an ATA-certified English>German translator specializing in legal and business translation. She is the chair of ATA's Mentoring Committee.
ATA-4
 
Ben Van Wyke
spacerBen Van Wyke is an assistant professor of Spanish and translation studies at Indiana University-Purdue University, Indianapolis, where he teaches translation theory and practice. He is the author of several articles on translation ethics, pedagogy, and translation in the context of contemporary philosophy. His current research interests focus on the intersections among translation, postmodern philosophy, and metaphor. He is also a translator of poetry, fiction, scholarly works, and nonliterary texts from Spanish and Portuguese into English.
TP-5
 
Leo van Zanten
spacerLeo van Zanten translates from English and Spanish into Dutch. He has an MS in plant breeding from Wageningen Agricultural University in the Netherlands, and has worked in South America, West Africa, the U.S., and Europe. His experience includes analyzing research data, preparing publications, organizing lectures and training, and working in the areas of project management, database development, and web-based information. He has translated numerous documents for Fortune 100 companies over the past decade.
ST-5
 
Miria M. Vargas
spacerMiria M. Vargas is a Spanish translator and interpreter with an academic background in literary criticism and comparative literature. She has a master's degree in translation from the Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education. Currently, she is completing a Masters of Advanced Studies in Interpreter Training at the University of Geneva. She has additional credentials in quality management, graphic design, localization, and project management. She is a staff interpreter and translator for Stanford Hospital and Clinics. Born in Bogota, Colombia, she speaks frequently on multilingual communications and cultural competence.
T-2
 
Kirti Vashee
spacerKirti Vashee is vice-president of Enterprise Translation sales for Asia Online. He is a seasoned IT sales and marketing executive and statistical machine translation enthusiast who was previously responsible for the worldwide business development strategy at Language Weaver. He has long-term software industry experience and has been involved in building and managing sales and support operations in Europe and Asia for several software companies. He is the moderator of the Automated Language Translation group and is a board member of the American Machine Translation Association. He received his formal education in South Africa, India, and the U.S.
TP-3
 
Monica M. Villalobos
spacerMonica M. Villalobos has studied architecture and design. She began her career as a consecutive phone interpreter for a U.S. company in Costa Rica. She has worked for a school district in Colorado since 2008, were she has developed training and presentations for bilingual staff, coworkers, and students. Her main duties involve daily translations, interpreting for Individualized Education Program meetings, and student assessments.
V-1
 
Alfonso Villasenor
spacer
S-11
 
Salvador R. Virgen
spacerSalvador R. Virgen has been a translator and editor since 1995. He is an ATA-certified English>Spanish translator. He has an MA in 20th-century literature and a BA in chemical engineer from the Universidad de Guadalajara. He was the chief spectroscopist in the analytical laboratory of a chemical plant. He has taught translation and semantics courses at several universities. He has participated at translation conferences in the U.S. and Colombia, Mexico.
ST-13
ST-14
 
Eugenio Virguti
spacerEugenio Virguti has been a financial/accounting translator, a risk management advisor and a sales trainer for the financial services industry for twelve years. He provides translation services to accounting standard-setting organizations, to the European Union and to asset management organizations. He previously served 15 years in banking as a CFO and a CRO for U.S. and Italian banks. He is an ATA-certified English>Italian translator. He was a speaker at the ATA Financial Translation Conference in New Jersey in 2005 and at the ATA Conference in Orlando in 2008, winning the Marian Greenfield Financial Presentation Award.
IT-10
SEM-L
 
Lynn Visson
spacerLynn Visson was a staff interpreter at the United Nations for more than 20 years. She has a PhD from Harvard University and has taught Russian language and literature at Columbia University. Currently, she freelances at the UN while teaching interpreting at the Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education and at other universities. Her publications on various aspects of Russian language and culture, which have appeared in the U.S. and Russia, include several works on Russian>English simultaneous interpreting. She is a member of the editorial board of Mosty, a Moscow-based journal on translation and interpreting.
SL-1
 
W
Michael Wahlster
spacerMichael Wahlster, assistant administrator of ATA's Language Technology Division, is an ATA-certified English>German translator with over 25 years of experience. Specializing in computer hardware and software, telecommunications, and other high-tech subjects, he also tackles corporate communications and movie subtitling. He has been writing the blog Translate This! since 2003 where he regularly posts on technology subjects as they concern translators. You can also follow him on Twitter @TranslateThis. Currently based in California, he serves clients in the U.S., Europe, and Japan.
LT-4
 
Caitilin Walsh
spacerCaitilin Walsh is the president-elect of ATA. She is an ATA-certified French>English translator whose specializations include the computer industry and food. In addition to longtime service to her local chapter, the Northwest Translators and Interpreters Society, she currently serves on ATA's Governance and Communications Committee. She teaches at the Translation and Interpretation Institute at Bellevue College. She also joined the Advisory Committee to the Translation and Interpretation program at the Puget Sound Skills Center.
ATA-1
ATA-7
 
Giles Watson
spacerGiles Watson is a full-time freelance Italian>English translator. He has a degree in modern and medieval languages from the University of Cambridge. He has been translating for the Corriere della Sera on a daily basis since 2003. He has collaborated with Italian writer Beppe Severgnini, initially as an adviser on Severgnini's L'inglese, lezioni semiserie and subsequently as the translator of An Italian in America and Mamma Mia! Berlusconi's Italy Explained to Posterity and Friends Abroad. Italian Language Division Distinguished Speaker
IT-1
IT-6
 
Georganne Weller
spacer
SEM-D
 
Thomas L. West III
spacerThomas L. West III founded Intermark Language Services in 1995 after practicing law for five years with a large Atlanta law firm. He has a BA in French and English from the University of Mississippi and an MA in German from Vanderbilt University. He earned his Juris Doctor at the University of Virginia School of Law and was admitted to the Georgia bar in 1990. He served as ATA's president from 2001 to 2003. The second edition of his Spanish-English Dictionary of Law and Business was published in 2012. He speaks eight languages and is an ATA-certified French>English, Spanish>English, and German>English translator.
F-5
SEM-M
 
Tess M. Whitty
spacerTess M. Whitty has been a full-time freelance English>Swedish translator since 2002, specializing in software localization, marketing, and business communication. Her professional and educational background is in international marketing and business communication. Aside from her regular work, she serves as the language chair for ATA's English>Swedish certification exam and chair of ATA's Chapters Committee. She is the past president of the Utah Translators and Interpreters Association. She gives presentations on marketing and business skills for freelance translators. She also writes a blog, The Business of Translation. In addition to ATA, she is a member of the Swedish Association of Professional Translators.
IC-9
 
Heather Knight Wiersema
spacerHeather Knight Wiersema is the owner of Arabian Knights, an Arabic>English translation business. She has been a translator, interpreter, instructor, and cultural advisor for over 10 years, specializing in Arabic, Classical Arabic, Islamic, and Middle Eastern culture. She has worked as an assistant professor of Arabic at the Defense Language Institute and as a translator for the U.S. embassy in Iraq. She has also served as General David Petraeus' personal translator and as a translator and cultural advisor to Admiral William J. Fallon, the former director of U.S. Central Command. She has translated for a number of heads of state, including the U.S. president.
MEL-2
 
Jeff Wood
spacerJeff Wood is the academic and career advisor for translation, interpreting, and localization management (TILM) students and alumni at the Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education (MIIS). He has worked with TILM students and alumni for 27 years and helps to place students in internships in Africa, Asia, Europe, and North and South America. Prior to MIIS, he held advising and teaching positions at Occidental College, Williams College, and the University of California, Los Angeles. He has authored international and translation career articles for The Wall Street Journal, career magazines, and professional journals.
TP-2
 
Ted R. Wozniak
spacerTed R. Wozniak is a member of ATA's Board of Directors. He has bachelor's degrees in accounting and German. His multifaceted career path has included stints as an accountant, stockbroker, and U.S. Army translator and interpreter, "liaison officer," and interrogation instructor. He is a full-time German>English translator specializing in finance and accounting. He is also a mentor of the University of Chicago German>English Financial Translation Certification Program and the moderator of Finanztrans, a mailing list for German financial translators. He runs Payment Practices, an online database providing information on the payment practices of translation agencies.
G-3
 
Sue Ellen Wright
spacerSue Ellen Wright is a member of the Kent State University Institute for Applied Linguistics, where she teaches computer applications for translators and German>English technical translation. An ATA-certified German>English translator, she is the chair of ATA's Terminology Committee. A long-time member of ASTM International, she chairs the U.S. mirror committee (Technical Advisory Group) for ISO Technical Committee 37 for Terminology and Other Language and Content Resources, the TC 37 Data Category Registry Board, and TC 37 Sub-Committee 3 for Terminology Management Systems. She is the co-compiler of the Handbook for Terminology Management.
SEM-J
TIP-3
TP-2
TRM-4
 
Di Wu
spacerDi Wu was born and raised in Beijing, China, and emigrated to the U.S. as a teenager. He has a master's degree in electrical engineering from the University of Rochester. He works as a full-time English<>Chinese freelance translator and teaches Mandarin Chinese language classes. He is a past president of the Midwest Association of Translators and Interpreters.
C-1
 
Y
Yi-An Yang
spacerYi-An Yang is an English>Chinese conference interpreter. She has a master's degree in translation and interpreting studies from Fu Jen University, Taiwan. She is a U.S. Department of State seminar-level interpreter. She is certified by the Indiana Supreme Court and is an official interpreter at the Circuit Court of Cook County, Illinois. She has a wide range of experience in conference and legal interpreting. She has taught college-level Chinese>English translation and interpreting courses.
C-2
 
Peter B. Yoon
spacerPeter B. Yoon is an English<>Korean translator specializing in finance, tax, and computer science. He is the founder and owner of KoreanLSP. He is the editor of the Korean Business Dictionary. He has translated Internal Revenue Service tax forms and publications into Korean since 2006. He provides SDL Trados classroom training in New York City. He has a master's degree in computer science from the Polytechnic Institute of New York University. He is the treasurer of the New York Circle of Translators.
K-3
K-4
 
Z
Marilyn Zeledon
spacer
S-5
 
Liping Zhao
spacerLiping Zhao is a U.S. Department of State seminar-level interpreter in Chicago. Her service specialty is seminar and conference interpreting. She has a BA in English from Xi'an Foreign Languages Institute, China, and an MA in English from the University of Arizona. She also has an MBA and experience in corporate finance. She is an experienced seminar interpreter in the derivatives market, its related laws, and regulations. She is the chair of the board of directors for Xilin NorthWest Chinese School. She is also a simultaneous interpreter at Willow Creek Community Church.
C-2
 
Angela Zorzi
spacerAngela Zorzi is a freelance translator, linguistic consultant, and copywriter with over 20 years of experience. She is an ATA-certified English>Italian translator. She has a degree in history from the University of Milan. Her interests include contemporary history, cinema, and literature.
IT-9
 


ATA Logo contact ata follow_us Share